Grants:PEG/WM TW/Editing Wikipedia Chinese Edition Print Out/Report

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
Jump to navigation Jump to search


Report accepted
This report for a Project and Event grant approved in FY 2014-15 has been reviewed and accepted by the Wikimedia Foundation.
  • You may still comment on this report on its discussion page, or visit the discussion page to read the discussion about this report.
  • You are welcome to Email grants at wikimedia dot org at any time if you have questions or concerns about this report.


The following report is in bilingual format, the first part is English translation and the second part (after a slash sign) is the original text in Traditional Chinese. The reason of doing this is for two different group of people to read this proposal: the GAC member, who are mainly Wikimedians do not understand Traditional Chinese; and the Taiwanese Community in Wikimedia Universe, who use Chinese as their main language. We mainly use Chinese and try to translate this proposal in English as accurate as possible, but if it's not clear in the proposal, please feel free to ask and we will explain it, thank you. -- Liang (WMTW)

以下報告將會使用雙語的形式撰寫,前段是翻譯的英文版本,後段(斜線後)則是原本提案的正體中文。我們撰寫雙語版本的申請案,是希望兩種不同的群眾能夠參與討論:英文翻譯是為了專案補助建議委員會(Grants Advisory Committee)大部分不是使用中文的審查委員閱讀;正體中文的段落則是希望邀請華文社群(尤其是臺灣社群的朋友)能夠快速理解此案。英文的部份是臺灣分會志工所做的翻譯,我們會盡量保持翻譯上的精確,但若有力有未逮之處也歡迎您協助翻譯,讓國際社群的朋友了解、肯定臺灣推廣開放知識的努力與成果,謝謝。 --上官良治


Project status/
補助案現況
[edit]

Did you comply with the requirements specified by WMF in the grant agreement?/
您是否已經完成維基媒體基金會在補助申請協議中的所有要件?
Yes/
Is your project completed?/
貴申請補助案是否已完全結束?
Yes/

Activities and lessons learned/
活動過程與記取的教訓
[edit]

Activities/
活動過程
[edit]

Brochure pdf file after localization (We also provide Source file in Indesign format) / 中文化手冊在共享資源的pdf檔(我們也提供中文化原始Indesign檔
WMTW gives 20 brochures to WMPH / 台灣九合一選舉,香港維基人跑來觀察。趁這機會,把之前說好要教材送到香港分會手中。香港分會也補了件年會t-shirt給上官。)

Agenda /
執行時程

  • 2014-3 ~ 2014-6
    Recruit translation volunteer on Facebook, establish Chinese-English Translation Database /
    臉書徵求翻譯教材志工,建立統一翻譯資料庫
  • 2014-6-24
    Submit Grant Proposal /
    計畫提交
  • 2014-7-02
    Grant accepted /
    計畫通過
  • 2014-7-15
    First prototyping brochure /
    第一版試印
  • 2014-7-15 ~ 2014-7-31
    Test the first edition of physical brochure and ask for revision feedback /
    試印版試用及蒐集反饋意見
  • 2014-7-28
    On WMTW Newsletter August edition, Reke wrote a short notice to community member announcing the PEG Grants is approved and will be printed in August. /
    8月號會訊,宣布PEG「申請中文版維基百科教材將於八月份付印」

    It has been no instructional guidebook published from the Chinese-speaking world since "Walkthrough Wikipedia - The frontline of sharing knowledge" by KJ in 2006. Due to too out-dated to learn from it, and also Wikimeda Taiwan has restarted various projects recently, we have a growing need for teaching materials. Liang, a supervisor of Wikimedia Taiwan, has translated the brochure published by WMF, and request for the PEG grant to print it out. The grant was accepted on 2nd, July. The Wikimedia Foundation will provide 700 USD (around 21,000 TWD, actual amount will depend on the time of wire transfer.) for physical print out. We plan to print at least 300 copies in the mid August.

    The brochure will first provide regular meetup host in the Seed of Taiwan Knowledge project, and then we will open for potential partners. Detail for application will be released after the completetion of print out. (by Reke) /

    2006中文版的維基百科操作教材,自從 2006 年由 KaurJmeb(KJ)撰寫的《維基百科攻略:知識分享最前線》後,就再無相關出版物。由於該書年代久遠,許多操作已經變更;加上本會近來重新啟動各項維基推廣業務,教材需求孔急。由監事上官良治將英文版 "EditingWikipedia"小冊譯為《如何編輯維基百科》,並向維基媒體基金會申請經費印刷。本申請案已於台北時間 7 月 2 日審核通過,基金會將撥款 700 美金(約 21000 新台幣,實際數字將視匯入時匯率與手續費用而定)做為印刷費用,預計將在 8 月中執行,印刷數量至少為 300 本。

    本批教材的應用方式,計畫優先分配給參與「台灣知識種子計畫」的固定聚會負責人,做為教學教材,其次則將開放有意規畫維基編輯相關課程或活動的單位申請。詳細的申請辦法,將待印製完成後擇期公布。(Reke 編)

  • 2014-8-15 ~ 2014-8-19
    Rearrange brochure layout /
    版型整理
  • 2014-8-21 ~ 2014-8-25
    Ask for price by different printing firms /
    尋訪報價
  • 2014-8-24
    Recruit a volunteer to work with us in a localization marathon, create survey for feedback /
    圖片中文化工作坊,製作回饋問卷
  • 2014-8-24 ~ 2014-9-23
    The resolution is not high enough for printing quality, so we create a [screenshot to do list and ask WMF staff for help. /
    因為圖片中文化的解析度不夠高,尋求基金會協助截圖工作。
  • 2014-9-25
    OnWMTW Newsletter October edition, Reke wrote a short notice to community member declaring the postpone of the brochure print out. /
    10月號會訊宣布期程延後「好事多磨,維基百科編輯教材印製進度延後」

    Wikimedia Taiwan was planing to complete the localization of Editing Wikipedia brochure into Chinese, but due to the delay of screenshot making, we have postponed the time table.

    We have reported to the Wikimedia Foundation about the difficulty in acquiring high-resolution screenshots. The grant staff has reached Tighe to assist us.

    Also, we heard that there is an new design for the brochure, so we will use the new one for localized print out. (by Reke) /

    本會原定於 9 月中印製完成的教材,因為國際社群改版及在地化圖片製作因素,進度延為方便推廣維基編輯、擴大社群,本會監事上官良治日前將國際社群所編輯的維基教材譯為中文,以作為各地社群訓練新手時的教材,並向基金會提出印製成書的補助專案。該計畫原定於九月中印刷完畢,本會並在九月初邀請志工一同前來協助進行圖片中文化的工作。

    但是由於硬體限制,當天截出的圖片解析度不佳,在縮放後會有辨識不清的問題。本會立即向基金會報告所遭遇的困難,並表示進度會有所延遲。基金會工作人員已找來國際社群成員Tighe 協助截圖事宜,至九月底,大部分的截圖工作皆已完成。

    另外,由於原本封面代言的社群成員已經過世,國際社群在九月中傳出將有新版本的封面釋出,因此本會也將跟進,改用最新版本封面送印。(Reke 編)

  • 2014-10-20
    Submit file to the printing firm /
    送出檔案
  • 2014-10-22
    First revision /
    一校
  • 2014-10-24
    Second revision /
    二校
  • 2014-10-27
    Third revise and start printing /
    三校,送印
  • 2014-11-03
    Received 1,000 copies /
    收到1,000本成品
  • 2014-11-05 ~ 2014-11-29
    Send Chinese brochures to 15 potential partners. /
    寄送成品給合作社群及潛在合作對象
  • 2014-11-25
    OnWMTW Newsletter December edition, Reke wrote a short notice to community member declaring the completion of the grant. /
    12月號會訊,宣布完成「中文教材印製出爐」

    The Chinese edition of "Editing Wikipedia" has finally ready in the early November! We were late in schedule, but it is also fine because then we can search for more competitive prices. It was planned for 300 brochures but in the end we have 1,000 copies within the same budget. We are sending the brochures for potential partners that we have worked and the open community, hoping to have further cooperation with them.

    We also spread the news through Facebook, hope to have more volunteers to contribute Wikipedia. (by Reke)/

    比預期稍有延宕的維基百科編輯教材,終於在 11 月初印製完畢。儘管時程上較為落後,但是由於多方詢價的結果,本會以較原先網路牌價估算低的情況下,印製數量卻由規劃的300 本大幅上升至 1000 本。由於印製數量上升,除了依照原定計畫提供「台灣知識種子計畫」的社群使用,本會也針對過去合作對象及開放社群伙伴,寄送教材並附上合作邀請信函。目前已得到四位收件者的回應,其中三位已經有較為積極的合作討論。

    本會祕書長也透過「台灣知識種子計畫」臉書粉絲團,以開箱文照片發佈消息,希望在有此利器的助益下,號召更多有志經營維基社群者與協會洽談合作。(Reke 編)

  • 2015-01-02
    Complete the report /
    完成結案報告

Lessons learned/
記取的教訓
[edit]

What worked well?/
哪些地方進行順利?
  1. First step to build systematic teaching materials for Wikimedia - we obtain seven hundred more brochures then we expected due to price comparison. Also, this is the first time Wikimedia community in Taiwan acquires concise teaching material in paper form, this will be a nice tool when hosting workshops. We originally planned to give 10 local Wikimedia communities, but since we have fewer growing communities then estimated, we give the brochures to 5 local communities across Taiwan. We will use the brochure for chapter organized workshop or editathon, too. In the mean time, we also provide 20 brochures to WMHK for their reference. /
    獲得教學工具:本計畫原預計印製300本教材,以供台灣各地社區教學使用。最後因積極詢價議價,壓低至1000本。這是中文社群首度擁有簡便的紙本教材,可做為方便的教學推廣工具。原預計贈送20本給十個合作社群,但因為目前發展有成的社群有限,目前已寄送的有埔里國際暨南大學「蝴蝶專題」小組、新竹社群;預計會贈送的有台北大學寫作聚。另外協會自辦或合辦的寫作聚、台灣關鍵議題工作坊均會採用,目前確認會有5個社群聚會可使用。同時,香港社群在11月曾來台灣參訪,我們也贈與數本教材,以供香港分會推廣工作參考。
  2. Bring out chances for collaboration with institutions - we use the brochures for reach out. We gathered a list that we think they may show interests of working with Wikimedia Taiwan. The list contains partners we've worked with, organizations that promote open culture or Creative Commons, and also teachers who support WIkimedia in Universities. We send them a sample of brochure and a flyer that explains Wikimedia Taiwan and how we can collaborate. Now there have been 3 potential opportunities of promoting Wikimedia, one is a professor from Department of Library and Information Science in Fu Jen University, another is organizaiton that promote creative commons in Taiwan, and the third one is an organization that watch human rights issue of immigrants from South East Asia to Taiwan. /
    開發合作機會:由於印刷成果較多,我們蒐集了一份名單,包括過去合作過的對象、推廣開放文化或CC授權的團體,以及大學支持維基的教師,將教材寄給他們,表達合作意願。目前已經開發出三個可能的合作機會:來自輔仁大學圖書資訊系的教授邀請分會人員進行推廣演講,另外推廣創用CC計畫及東南亞移民人權的團體,也表示可願意接觸合作的意願。
What didn't work?/
哪些地方不如想像中順利?
  1. The screenshot localization takes forever - this is the first time we make a physical publication. Because we are lack of experience of graphic design, we haven't foreseen the problems that we could face in the first place, and it caused the delay. Next time we will learn from this experience and plan more details in advance to make the project on time. /
    中文化截圖耗時較原來計畫更長:這是我們第一次嘗試由工作人員與志工自行完成編輯工作。由於美編人員缺乏,在編輯過程中未能預見截圖技術可能遇到的問題,因此造成進度延誤。此次經驗使我們了解了編輯工作的細節,未來較能夠掌控進度。
  2. Few of survey response - it is harder then we expected to ask evaluation through survey. We will keep track on the responses online. /
    問卷回饋不多:由於合作單位及一般使用者的回饋意見仍需時間蒐集,我們將視線上問卷的統計狀況,持續追蹤。
What would you do differently if you planned a similar project?/
下次你想要進行類似計畫,有哪些地方,你會換種方式進行?
  1. Add labor cost in the grant budget - so we can have some reward to volunteers to build a friendlier environment for them or hire professional art editors to consult or help the layout. /
    規畫工作經費,以聘請專業美術編輯協助,或者較好的回饋吸引有此方面專業的志工參與。

Learning patterns /
學習模式
[edit]

Outcomes and impact /
產出與影響效益
[edit]

Outcomes /
產出
[edit]

Provide the original project goal here. /
請說明此專案原先設定之目標
Print out at least 300 copies within the budget limits and send out to local event organizers to support their events. /
在預算內印刷300本以上的「編輯維基百科」宣傳手冊並分發至在地社群組織者。
Did you achieve your project goal? How do you know your goal was achieved? Please answer in 1 - 2 short paragraphs. /
您是否有達成專案目標呢?你怎麼知道目標達成了?請用1-2段文字簡短回答。
Yes, we have printed out 1,000 copies within the budget limits and sent out to local event organizers to support their events. /
是的,我們在預算內印刷1,000本的《如何編輯維基百科》宣傳手冊並分發至在地社群組織者以及潛在的合作對象。

Progress towards targets and goals /
目標達成進度表
[edit]

Project Metrics /
專案量表
[edit]

Project metrics

Target outcome Achieved outcome Explanation
Print out at least 300 copies within the budget limits /
在預算內印刷至少300本的手冊。
Print out 1,000 copies. /
印出1,000本手冊。
Goal achieved through many times of price comparison. /
有達成目標。因為事前已透過網路查過相關費用,執行期間又經過多家比價,因此可以在預算中印出更多的份數。
Send the copies out to local event organizers to support their events. /
宣傳手冊並分發至在地社群組織者
We have provided Wikimedia communities in Taipei, Hsinchu, and Nantou. We are also using the additional brochures to give potential partners such as university professors, open communities, creative commons promoters, to the steping-stone of making chapter credibility. /
已提供台北、新北、新竹、南投等地的社群使用,同時利用多印製的教材,寄送或贈予20多個大學教授、開放社群、創用CC推廣者,作為尋求合作機會之用。已得到一些回音。
Goal achieved through mailing the brochures to outreach. /
有達成目標。由於印製數量較預估為多,因此寄送的對象較原本規畫更為廣泛。
Create a teaching material that is reusable subsidiary offline support for teaching Wikipedia culture and editing basics in workshops and edit-a-thons. /
使其可以在工作坊或編輯馬拉松時重複使用,以方便推廣維基百科文化與編輯技巧的初階實體教材。
We have used the brochures at least in 3 workshops./
以在至少3次的工作坊中提供與會者使用。
Goal achieved through using the brochures repeatedly when hosting workshops. /
有達成目標。我們自己舉辦工作坊時就會重複使用宣傳手冊。


Global Metrics /
全域量表
[edit]

We are trying to understand the overall outcomes of the work being funded across our grantees. In addition to the measures of success for your specific program (in above section), please use the table below to let us know how your project contributed to the Global Metrics. We know that not all projects will have results for each type of metric, so feel free to put "0" where necessary. /
我們正在嘗試理解所有過去曾經被我們資助的補助案整體的產出。除了您自己所定下的專案成功標準(也就是上節所述),也請您填寫下列表格來讓我們知道您的申請案對全域量表的貢獻。我們知道此量表並無法適用於所有的申請案,所以如果欄位回報0也請不用客氣。

  1. Next to each required metric, list the actual outcome achieved through this project. /
    在每個必填的欄位中,列出此專案實際的產出為何。
  2. Where necessary, explain the context behind your outcome. For example, if you were funded for an edit-a-thon which resulted in 0 new images, your explanation might be "This project focused solely on participation and articles written/improved, the goal was not to collect images." /
    若有需要說明,請解釋產出結果的原因脈絡。比方說,如果您申請補助案是舉辦一場編輯馬拉松,這場馬拉松產出是0張圖片,那麼原因可能是「本專案重點為提昇編輯參與以及條目文字的編寫改善,目標並不在收集圖片。」

For more information and a sample, see Global Metrics. /
想要更多說明和範例,請見全域量表頁面。

Metric Achieved outcome Explanation
1. # of active editors involved /
1. 活躍編輯的參與人數
2 This project focused on participation of potential editors and partners and the credibility of the local chapter, the goal was not to involve active editors. /
本專案著重於提昇可能編輯、合作夥伴的參與程度與在地分會對外的可信度,活躍編輯的參與非本專案目標。
2. # of new editors /
2. 新手編輯的參與人數
40 This project focused on participation of potential editors and partners and the credibility of the local chapter, the goal was not to recruit new editors. However, there is a professor of Fu Jen University invite WMTW to his class for a lecture about Wikimedia, 40 students who have never edited joined the class, and he is also willing to build Wikimedia community in the campus; there are other potential partners who are willing to various proposals, and we need to follow up for future impact. /
本專案著重於提昇可能編輯、合作夥伴的參與程度與在地分會對外的可信度,新手編輯的參與非本專案目標。目前已有輔仁大學教授收到贈書後邀請進行一場推廣教學活動,共40名未曾編輯過的學生參與,該名教授並有意建立校內的社群;也有其他潛在合作者有不同的合作提案,後續效益需視合作案成果而定。
3. # of individuals involved /
3.參與人數
100 (approx / 約略) This project focused on participation of potential editors and partners and the credibility of the local chapter, the goal was not to increase the number of individuals involved. /
本專案著重於提昇可能編輯、合作夥伴的參與程度與在地分會對外的可信度,參與人數非本專案目標。
4. # of new images/media added to Wikimedia articles/pages /
4.新增圖片或多媒體檔案到維基媒體條目/頁面的檔案數
8 This project focused on participation of potential editors and partners and the credibility of the local chapter, the goal was not to collect new images. /
本專案著重於提昇可能編輯、合作夥伴的參與程度與在地分會對外的可信度,新增多媒體到維基媒體並非本專案目標。
5. # of articles added or improved on Wikimedia projects /
5.新增或改善的維基媒體計畫條目頁面數
1 This project focused on participation of potential editors and partners and the credibility of the local chapter, the goal was not to add or improve articles. /
本專案著重於提昇可能編輯、合作夥伴的參與程度與在地分會對外的可信度,新增或改善維基媒體計畫之條目頁面非本專案目標。
6. Absolute value of bytes added to or deleted from Wikimedia projects /
6.維基媒體計畫中,新增或刪除的決算位元數
39051 This project focused on participation of potential editors and partners and the credibility of the local chapter, the goal was not to add content on Wikipedia. /
本專案著重於提昇可能編輯、合作夥伴的參與程度與在地分會對外的可信度,新增或改善維基媒體計畫之內容非本專案目標。
Learning question
Did your work increase the motivation of contributors, and how do you know? /
學習反思
這次的努力是否增加了維基人的參與動機?你怎麼知道?
Plausible. We are having only a few users for the localized brochure. and therefore we only got 2 responses from the survey. However, we could observe new comers have more confidence when they got the step by step instruction and cheatsheet from the brochure. /
可能有增加, 目前教材實際使用次數有限,但可觀察到新手有了書中的圖片指引及語法對照表之後,比較勇於編輯。但實際的效果仍待更多的使用次數及問卷回報(現在問卷只有2份回饋),需進行後續追蹤。

Impact/
造成影響
[edit]

What impact did this project have on WMF's mission and the strategic priorities? /
此專案對維基媒體基金會的使命以及策略目標有哪些相關的影響?

Option A: How did you increase participation in one or more Wikimedia projects? /
選項A:此專案增加了維基媒體計畫的參與嗎?

Option B: How did you improve quality on one or more Wikimedia projects? /
選項B:此專案提昇了維基媒體計畫的品質嗎?

Option C: How did you increase the reach (readership) of one or more Wikimedia projects? /
選項C:此專案使更多人開始閱讀維基媒體計畫嗎?

  • The project has increased participation and improved quality of Chinese Wikipedia. We will use this user-friendly brochure as teaching material, so newcomers can easily understand the culture and process of editing Wikipedia. /
    這個計畫會將增加維基百科的參與及其質量。我們會在寫作工作坊中提供這本平易的教材,可以更方便地讓新手自我學習。並引導他們增加維基百科的寫作內容。

Reporting and documentation of expenditures/
支出記錄與報告
[edit]

This section describes the grant's use of funds /
此章節描述補助款的用途

Documentation/
支出記錄
[edit]

Did you send documentation of all expenses paid with grant funds to grants at wikimedia dot org, according to the guidelines here? Answer "Yes" or "No". /
您是否已經依照此頁的規範,把所有的使用補助的資金來支出的相關文件記錄都寄給了電子信箱 grants 小老鼠 wikimedia 點 org 嗎?請回答「是」或「否」。
Yes /

Expenses/
支出報告
[edit]

Please list all project expenses in a table here, with descriptions and dates. Review the instructions here. /
請用下列表格列出補助案中所有的支出,並且提供每項支出的用途說明與發生日期。請參閱這裡(英文)的撰寫說明。
Number Category Item description Unit Number of units Actual cost per unit Actual total Budgeted total Currency Notes
1 Printing Fee / 印刷支出 To print out brochures / 印刷說明手冊 1,000 copies / 1,000本 1 10,238 10,238 15,000 TWD / 新台幣 We found a supplier with cheaper price. The price include fee for correction. / 我們找到較之前報價更便宜的廠商。此筆支出包含排版校稿的費用。
2 Printing Fee / 印刷支出 To contact the printing service (fax) / 聯絡印刷廠商(傳真) 1 piece of A4 paper. / 一張A4尺寸的單面紙張 5 15 75 0 TWD / 新台幣 It's needed to communicate with printing service. / 傳真給印刷廠商報價單所發生的支出。
3 Distribution fees / 物流支出 Mailing cost for send out brochures / 郵寄手冊的費用 1 copy / 一份 58 N/A / 無法取得 225 6,000 TWD / 新台幣
  1. Since every single package has its unique price since the copies of brochures we sent varies. /
    每封信函中所包含的教材數量不一,所以每本教材的郵資單價不是固定值。
  2. Originally, we planned to sent out 200 copies, but to distribute wisely without westing the brochure, we are carefully reviewed the partners that we are sending out the brochures. We will keep watching the development of local communities and send out the remaing copies /
    原本的經費預估是以寄出200份,但為審慎評估教材被運用的情況,故尚未完全寄出,將待社群發展狀況而定。
4 Distribution fees / 物流支出 Copy instructions for the brochure / 印刷手冊的說明資料 1 20 10 200 0 TWD / 新台幣 A document mailed with brochure to instruct how to use it. / 一份說明此手冊如何使用的文件。
Total project budget (from your approved grant submission)
/
專案總預算(應與申請補助頁面的數字一致):
700 USD / 19,970 TWD /
700美元 / 19,970台幣
Total amount requested from WMF (from your approved grant submission, this total will be the same as the total project budget if PEG is your only funding source)
/
專案向維基媒體基金會申請的補助總額(如果PEG是您唯一的經費來源,則此欄的數字應與上欄數字一致):
700 USD / 19,970 TWD /
700美元 / 19,970台幣
Total amount spent on this project
/
專案總決算
10,968 TWD /
10,968台幣
Total amount of Project and Event grant funds spent on this project
/
專案向PEG申請補助的總決算
10968 TWD /
10,968台幣
Are there additional sources that funded any part of this project? List them here. /
還有其他補助此專案的資金來源嗎?將其他來源在此列出。
No. /
無。

Remaining funds /
剩餘補助款
[edit]

The funds remaining from this grant in the amount of 9002 TWD were deducted from another grant payment for Grants:PEG/Wikimedia Taiwan/Creating A Room of WikiWomen's Own.
Are there any grant funds remaining? /
補助款還有剩下嗎?
Answer YES or NO. /
回答「是」「否」。
Yes /
Please list the total amount (specify currency) remaining here. (This is the amount you did not use, or the amount you still have after completing your grant.) /
請列出剩餘的總金額(要詳列幣種,這是你沒有用到、或是在專案完成後仍剩餘的款項。)
9,002 TWD
9,002台幣
If funds are remaining they must be returned to WMF, reallocated to mission-aligned activities, or applied to another approved grant. /
如果資金還有剩下,它們只有下列三種用途:交還給維基媒體基金會、重新分配到使命一致的相關活動中、或是申請另外一個補助計畫。
Please state here if you intend to return unused funds to WMF, submit a request for reallocation, or submit a new grant request, and then follow the instructions on your approved grant submission. /
請說明您對剩餘補助款的用途,是想要交還給維基媒體基金會重新分配到使命一致的相關活動中、或是新申請另外一個補助計畫,之後請依循核准通過的補助申請頁面的步驟。
We want to have new grant request for brochure localization of Illustrating Wikipedia and Evaluating WIkipedia /
我們想要新申請另外一個補助計畫,針對基金會另外兩本重新整理的宣傳手冊如何妝點維基百科以及如何分辨維基百科