Just for clarification.
S/he had not been banned from ja Wikipedia community: there are no agreed policy of ban on jaWP. Resolution taken by the community (at 9 Sep.) is summarized that --- "S/he should be blocked for 3 months. Then by this period, if s/he would not have been conducting her/himself appropriately, s/he should be blocked for an indefinite time".
- Note: my question was based on her own words, in User:Aphaia/WikiCV (). Korg 12:19, 27 November 2007 (UTC)
About personal attacks by the violent language.
I watched .
Does not this remark fall under personal attacks by the violent language? In META, do the personal attacks by the violent language fall under a contribution block object?--Chatama 11:46, 29 November 2007 (UTC)(A revision of the URL for the difference--Chatama 12:13, 29 November 2007 (UTC))
- Imho the comparison of Aphaia with Willy On Wheels is not the best comment of the page...--Nick1915 - all you want 14:41, 29 November 2007 (UTC)
Online name culture in Japan
There is a feature in the online culture in Japan. One feature is to use handles as signature (Handle is a name given by oneself for using in online services). There is a custom to use the real name as a signature in English. However, it is usual to use not the real name but handle in Japanese online community. In an online community in Japan, the real name has been treated like "True Name" in the Ursula K. Le Guin's "Earthsea". "The person who knows the True Name can freely manipulate the owner of the name". Therefore, "True Name" is must not be revealed except the person who can trust. Similar philosophies or myths might exist in all parts of the world. Online community in Japan has a sense near this. Therefore, the real name is treated as secret and it should defend strongly. In Japan, exposing other person's real name is understood as a threat. And, a lot of people fear like "Next, it might be my True Name that is exposed".
Somewhat, it became a explanation like legend. However, the sense of the networker in Japan is such feeling. In fact, editing in JA-Wikipedia is almost done with handles, cases with real name can hardly be found.
Why is the real name name exposure by Ms. Aphaia an acute problem? It is necessary to know this cultural context to understand that.
なぜAphaia氏による本名暴露が重大な問題なのか。そのことを理解するためには、この文化的背景を知る必要があります。--Nekosuki600 13:33, 29 November 2007 (UTC)
- What's a "handle"? Do you mean "nickname"? --Edmund the King of the Woods! 21:20, 29 November 2007 (UTC)
- Yes, kind of. For example, when you publish a novel, you use "pen names"(noms de guerre). Like that, when you act on some web sites, you use "handles". In addition, it is pretty rare for Japanese web users to use their real name instead of handles. Horlicks 03:03, 30 November 2007 (UTC)
- I update the text. Thank you for your question. --Nekosuki600 08:08, 1 December 2007 (UTC)
Why cannot Japanese read/write English well?
- And I would add it is worth reading, thanks Nekosuki600 --Herby talk thyme 13:47, 1 December 2007 (UTC)
- Interesting article, and your English there is quite good. Why did you tell me in the Japanese Wikipedia that you're not a good speaker of English? And regarding the article, no wonder when I went into the Japanese Wikipedia recently, I seem to have communication problems there... --King Edmund of the Woods 17:25, 1 December 2007 (UTC)
- If it was written like he talks, your question must be natural. But for many Japanese, it takes long time and hard work to write English sentences. Those efforts are not visible to others, so you feel like just that he speaks English very fluently. Of course, I also think his English writing is good enough, though. --Horlicks 09:09, 2 December 2007 (UTC)
- Probably Japanese spend time to write a good English? --King Edmund of the Woods 10:26, 2 December 2007 (UTC)
- Exactly. You have to look up some words in a dictionary, and the basic system of the language is so much different between Japanese and English, so Japanese take longer time to build English sentences. --Horlicks 13:31, 2 December 2007 (UTC)
- I wrote the text in English first (and made Japanese version after). But I could not consider whether the text are good as English. I requested my friend to support, and he/she corrected my sentences. Frankly speaking, I regret shortage of my English language skill.
- We should make efforts for mutual understanding of a different culture. My poor English sentences are my shape of the effort.
- I'm glad if my effort is useful for mutual understanding. --Nekosuki600 13:37, 2 December 2007 (UTC)