Fundraising 2010/Messages/Language/es

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki

Create a new page "Fundraising 2010/Messages/Language/xx" where After that, add it to this template and include it in [[}} | 1 | 4}}}} ({{subst:#titlepart

Banners with overwhelming community support should be tagged with for future testing.

Español (es)[edit]


Translation: Wikipedia is visited by 379 millions persons every month. Please, donate
Proposed by: User:Emijrp. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.


  1. Me suena a: "Si tiene tantos visitantes (y es tan exitosa como dicen)... ¿Cómo tiene problemas de dinero, entonces?" Sugiero el concepto "Necesitan Wikipedia cada mes.Ciberprofe 14:34, 19 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Si, necesidad remite a un hábito que ya existe en los lectores. Voto por "379 millones de personas al mes necesitan Wikipedia",


Translation: Wikipedia serves 14 billions pages every month. Please, donate
Proposed by: User:Emijrp. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.



Translation: Wikipedia is one of the top ten most visited sites in the world. Please, donate
Proposed by: User:Emijrp. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.


5 sitios más visitados - Megan Hernandez (WMF)

Así es, 7. Todos los proyectos de WMF es 5, no solamente Wikipedia. (unsigned)
 


Translation: Wikipedia serves 100 billions pages every year. This number is similar to the total stars in the Milky Way. Please, donate
Proposed by: User:Emijrp. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Mi elección es este banner, con la modificación "sirve" por "muestra". Saludos, Ivanmartinez 23:12, 19 October 2010 (UTC)[reply]


Translation: Wikipedia is free knowledge for all. All we freely donate to Wikipedia.
Proposed by: User:Ivanmartinez. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-05
Comments:

 
  1. Me gustan mucho las 3 propuestas. Directas. No hay ambigüedad como en otras. Datos. Hechos. Quizás cambiaría sirve por algún sinónimo porque en el español usado por aquí se oye algo extraño. es:Drini 15:28, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Wikipedia ofrece o muestra 100 mil millones... Ivanmartinez 04:34, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    1. Viendo el estudio de Grupo Focal y de la encuesta de donantes, igualmente voto por los más directos basados en datos. Ivanmartinez 04:47, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  3. En Inglés ponen el "PLEASE" a todas las frases imperativas pero no es tan necesario en español. Sin el "por favor" quedan bien igual.Ciberprofe 14:39, 19 October 2010 (UTC)[reply]




El wikcionario español[edit]


Translation: The spanish edition offers you 142,385 of free entries in more than 350 languages. Help to mantain in this way with a donation to Wikimedia.
Proposed by: Lexicografía. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-23
Comments:

  1. Designed for use, obviously, at the Spanish wiktionary. Para ser utilizado, por supuesto, en el wikcionario español. Lexicografía 18:35, 23 September 2010 (UTC)[reply]
Yo cambiaría "proyecto español" por "proyecto en español". 190.166.76.4 21:33, 9 October 2010 (UTC)[reply]
No me parece lógico combinar el proyecto "en español" con "en más de 350 idiomas" en la misma oración. Por otra parte, "Ayude a mantener de esa manera" me parece ambiguo. ¿Qué quiere mantener: el wikcionario, sus entradas? ¿De esa manera = gratuitas? Hispalois 17:48, 1 November 2010 (UTC)[reply]

Caridad[edit]


Translation: Wikipedia is conduced by charity...
the charity by the money...
and the money is provided by you. Make a donation today!
Proposed by: Lexicografía. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-24
Comments:

  1. Yo no hablo con fluidez en español, por lo que la redacción y la puntuacion se debe comprobar. Lexicografía 17:43, 24 September 2010 (UTC)[reply]
  2. I prefer use the word "altruism" rather than "charity": Wikipedia is possible by the altruism, the altruism is possible with money, and the money is donated for you. ¡Make a donation today! (In spanish: Wikipedia es posible por el altruismo, el altruismo es posible con dinero, y el dinero tu lo donas. ¡Haz una donación hoy!) Ivanmartinez 05:02, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  3. I think this one is really awful. I don't really understand what the original message is, but as it stands it's both false and I believe alienating. es:Drini 15:14, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  4. No sense in spanish. Ivanmartinez 23:23, 19 October 2010 (UTC)[reply]

Informalidad[edit]


Translation: If you donate today, we don't tell anyone you got the info from here. Help us!
Proposed by: Ivanmartinez. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: {{subst:2010-10-5}}
Comments:

  1. Perdón, pero no lo entiendo. --dferg ☎ talk 15:17, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Intenta ser humoroso (supongo que dirigido a estudiantes), aunque no termina de convencerme (lo entiendo como "hey chaval, si donas no le diremos a tu profe que copiaste tu tarea de nuestros artículos"). es:Drini 15:24, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Si, la idea es motivar a los que la usan en su trabajo con frecuencia. Ivanmartinez 04:44, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Me resulta bastante original. Los que somos profesores, bien lo sabemos. Góngora 19:00, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Coloquial[edit]


Translation: "Nothing in life is free". Wikipedia is, but it costs to maintain it.Donate today.
Proposed by: Ivanmartinez. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-5
Comments:

  1. "Nothing in life is free", it's a colloquial phrase at least in Mexico. Ivanmartinez 19:07, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Apunta a que hasta lo gratuito necesita mantención. Tiene el espìritu de Wikipedia. Ciberprofe 14:26, 19 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Voto.
  4. Como la vida misma... Góngora 18:54, 22 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Me gusta. Hispalois 17:50, 1 November 2010 (UTC)[reply]

La cadena de la vida y Wikipedia[edit]


Translation: There are no cars without industries. There are no industries without technological advances. There are no advances without Laboratories. There are no laboratories without scientists. There are no scientists without knowledge. Wikipedia helps us to obtain the knowledge. Do not break the chain. Donate Wikipedia.
Proposed by: GTAram855. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-05
Comments:

  1. Este me parece demasiado grandilocuente. La implicación es que si no donamos entonces habrá menos conocimientos, habrá menos científicos, menos laboratorios, etc. Además la lógica me parece fallida: puede haber científicos pero eso no implica que habrá laboratorios (por ejemplo), ya que la existencia de cada eslabón no es razón suficiente por sí misma para que se de el siguiente. es:Drini 15:26, 6 October 2010 (UTC)[reply]

Aprovecha tu libertad[edit]


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: 3coma14. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-10
Comments:

  1. No conduce a un fin de donación, y pienso que evoca a una recriminación por no pagar impuestos, servicios, descargas, etcétera. 189.135.89.144 23:21, 19 October 2010 (UTC)[reply]

Porque quiero[edit]


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: 3coma14. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-10
Comments:

  1. "Hago lo que me da la gana" no me parece una frase persuasiva, aunque me gusta que la voluntad de mantener al proyecto está en el ciudadano. Propondría en todo caso "Yo soy un ciudadano libre / y mi dinero contribuye a mantener..." Ivanmartinez
  2. No sé, ese toque "agresivo" tiene su punto. Me parece un mensaje claro y contundente. De todos modos, lo que dice Iván no me parece mal. Góngora

Objetivo empresas[edit]


Translation: Which is the most useful web site for your employees? Donate to Wikipedia.
Proposed by: Hispalois. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-11-01
Comments:

  1. San Google, obviamente. ¿dónde dono? es:Magister Mathematicae 13:38, 16 December 2010 (UTC)[reply]

Eufemismos[edit]


Translation: It's not about content, but aspect.
Wikipedia, ten years using euphemisms. Done now.
Proposed by: XalD. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-12-16
Comments:

  1. ...

Wikinoticias[edit]

Prensa libre[edit]


Translation: Wikinoticias is neutral journalism, free and without commitments, maded by citizens like you. Support them with a donation.
Proposed by: Ivanmartinez. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-05
Comments:

  1. Me gusta mucho, aunque quizás nos estemos poniendo de pechito con aquellos que les gusta tirar piedras. es:Drini 15:30, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Las piedras las tiran de todos modos, con y sin banner de fundraising. La idea es que además de colaborar, se done. Ivanmartinez 04:45, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  3. A mí también me gusta el mensaje. Estoy de acuerdo. Góngora 18:51, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Una alternativa confiable[edit]


Translation: Wikinews is a reliable alternative to the world information. Help with a donation
Proposed by: Oskuridad. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-05
Comments:

  1. ¿ s/confiable/libre ? El problema con estas afirmaciones es que, por muy buenas intenciones que tengamos, no estamos exentos de errores y si vamos pregonando esto, luego da material para que tengan qué mal hablar. es:Drini 15:34, 6 October 2010 (UTC)[reply]