Fundraising 2010/Messages/Language

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
Have a banner to suggest? Please select a language first:

Create a new page "Fundraising 2010/Messages/Language/xx" where After that, add it to this template and include it in [[}} | 1 | 4}}}} ({{subst:#titlepart

Banners in English can be submitted here


Banners with overwhelming community support should be tagged with for future testing.

By language[edit]

Please don't translate here messages already present in English.

If you feel better writing in your language, please, add your messages here. It will probably be translated into English. You can propose language-specific messages, as well (messages you think would work for the projects in a specific language).

Please see the instructions at Fundraising 2010/Messages/Language navigation to add a new language to this page.




Banners with overwhelming community support should be tagged with for future testing.

Català (ca)[edit]

Petites sumes[edit]


Translation: The sum of all human knowledge thanks to small sums. Donate now.
Proposed by: Vriullop. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-23
Comments:

  1. Traduït de Fundraising 2010/Messages/Tested#Small Sum. Vriullop 19:38, 23 October 2010 (UTC)Reply[reply]
    Tal com em diu l'SMP, canvio "doneu ara" per "feu una donació", menys ambigu i literal. Vriullop 06:55, 26 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. M'agrada.--KRLS 22:49, 25 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Dono, done, don[edit]


Translation: I donate, I donate, I donate (spelled in Central Catalan, Valencian, Balearic and Northern Catalan)... join to them!
Proposed by: Vriullop. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-23
Comments:

  1. Creieu que els nord-catalans se sentiran exclosos si no hi posem «jo doni»? --SMP (talk page) 21:10, 25 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. Perfectament podríem afegir el "jo doni".--KRLS 22:47, 25 October 2010 (UTC)Reply[reply]
    Ho afegeixo, que no se senti ningú exclòs. Vriullop 07:21, 26 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. A mi m'agrada de les dues maneres Kippelboy 04:44, 26 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  4. Jo hagués posat "jo doni, i finalment "jo don".--KRLS 11:26, 27 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Gandhi[edit]


Translation: "Nearly everything you do is of no importance, but it is important that you do it" (Mahatma Gandhi)
Proposed by: Vriullop. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-23
Comments:

  1. ...

Web col·laboratiu[edit]


Translation: A wiki is a collaborative website. Collaborate with a donation!
Proposed by: Kippelboy. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-24
Comments:

  1. M'agrada, però no queda clar que es demani una col·laboració en forma de donació. Què tal "col·labora amb una donació!" Vriullop 17:22, 24 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. Em sembla bé aquesta nova modificació de'n Vriullop.--KRLS 22:48, 25 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. Jo també estic d'acord. Modificat --Kippelboy
  4. Així millor. M'agrada. Beusson 00:04, 28 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Maneres[edit]


Translation: There are many ways to collaborate in Wikipedia. One of them is donating now.
Proposed by: KRLS. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-25
Comments:

  1. Útil pels simpatitzant que no s'atreveixen a participar editant. Vriullop 15:45, 26 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Preservem el català[edit]


Translation: Which best way to preserve Catalan than helping to sustaining Wikipedia?
Proposed by: KRLS. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-25
Comments:

  1. M'agrada Kippelboy 04:44, 26 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. Clar i directe, però les donacions no són només pel català. En faig a sota una variació. Vriullop 15:37, 26 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Preservem la cultura[edit]


Translation: Preserve your culture helping Wikipedia. Donate.
Proposed by: Vriullop. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-26
Comments:

  1. Variació de l'anterior fent-lo més genèric. Vriullop 15:41, 26 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. Genial!--KRLS 11:19, 27 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. Millor aquest. Beusson 00:03, 28 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  4. Està molt bé. --SMP (talk page) 08:53, 30 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  5. Jo també em quedaria amb aquest Kippelboy 05:47, 31 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Česky (cs)[edit]

Pro celé lidstvo[edit]


Translation: Such a small contribution from one person - such a great encyclopedia for all mankind (from russian proposal, more or less as the first option for testing)
Proposed by: Mstislavl. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-11-01
Comments:

  1. ...

Všechny potřebují pomoc[edit]


Translation: Whether You use Czech, English or Mazandarani Wikipedia, all of them need Your help
Proposed by: Okino. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-11-03
Comments:

  1. ...

Stupňování[edit]


Translation: Gradation on Wikipedia: I read, I read more, I help
Proposed by: Okino. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-11-03
Comments:

  1. ...

Účty[edit]


Translation: Wikipedia is free for You, but it has to pay the operation bills. Help it.
Proposed by: Okino. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-11-03
Comments:

  1. ...

To se mi líbí[edit]


Translation: Wikipedia is created by a network of volunteers. I like it.
Proposed by: Okino. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-11-03
Comments:

  1. ...

Návštěvnost[edit]


Translation: Rate of Czech Wikipedia: 150 thousand views of main page daily and raising. Help us.
Proposed by: Okino. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-11-03
Comments:

  1. ...

Jediný neziskový[edit]


Translation: The only non-profit website in the top 10. Help keep it like that.
Proposed by: Okino, translated from en.proposal by Sonia. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-11-10
Comments:

  1. ...

Wikikonference[edit]


Translation: We create Wikipedia and we strive to make it more comprehensive and more reliable. Help us. And if you want to know more about who we are and what you mean for us, we invite on 2nd Czech Wikiconference, December 4 at Faculty of Filosophy of Charles University in Prague
Proposed by: Okino. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-11-29
Comments:

  1. ...

Dansk (da)[edit]

Giv viden![edit]


Translation: Give knowledge!
Proposed by: Palnatoke. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-02
Comments:

  1. Lyder en smule "kunstigt" (ikke særlig dansk), men ellers et ok banner --Metalindustrien 08:53, 21 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Fri viden - desværre ikke gratis![edit]


Translation: Free knowledge - unfortunately not for free!
Proposed by: Palnatoke. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-02
Comments:

  1. Jeg bryder mig ikke så meget om dette banner. Mit førstehåndsindtryk er at det lyder som om Wikipedia laves om til en betalingsside. --Metalindustrien 08:50, 21 October 2010 (UTC)Reply[reply]
Praecis det samme taenkte jeg. Hvad med "Wissen ist kostenlos, Technik kostet Geld. Unterstützen Sie Wikipedia mit Ihrer Spende." -> "Viden er fri, teknik koster penge. Stoet Wikipedia!"Nillerdk 08:56, 21 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Hvis det her ligner en reklame...[edit]


Translation: If this looks like a commercial... think of the alternative!
Proposed by: Palnatoke. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-02
Comments:

  1. ...hvad ER alternativet? Det fremgår ikke specielt tydeligt. Linket går til en doneringsside. --Metalindustrien 08:51, 21 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. I do not understand Danish, but if I get the idea, I like it. Okino 22:15, 1 November 2010 (UTC)Reply[reply]

Vi kan gøre det bedre endnu[edit]


Translation: We can do even better
Proposed by: Palnatoke. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-21
Comments:

  1. ...

Hjælp med puslespillet![edit]


Translation: Help [us] with the puzzle!
Proposed by: Palnatoke. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-21
Comments:

  1. ...

Et ord fra vores sponsor[edit]


Translation: A word from our sponsor: You
Proposed by: Palnatoke. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-21
Comments:

  1. Selvom formuleringen er lidt kludret (er ordet fra vores sponsor "Dig"? Nej, DU er vores sponsor!), så synes jeg stadig dette er det bedste af de foreslåede bannere --Metalindustrien 08:53, 21 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Afhængig af brugerbidrag[edit]


Translation: WP depend on user donations. Help keeping the servers online!
Proposed by: Nillerdk. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-21
Comments:

  1. ...

Ingen reklamer[edit]


Translation: WP has no income from adds and thus needs you donation
Proposed by: Nillerdk. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-21
Comments:

  1. ...

Uden server ingen artikler[edit]


Translation: The articles are written by volunteers, but the servers are expensive. No server, no articels. Your donation is asked.
Proposed by: Nillerdk. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-21
Comments:

  1. ...

Hvem finansierer[edit]


Translation: Who funds {{{Sitename}}}? You do.
Proposed by: Nillerdk. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-22
Comments:

  1. Taget fra sv. Nillerdk 09:52, 22 October 2010 (UTC)Reply[reply]
Rettet typo. Palnatoke 10:48, 23 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Ingen tid?[edit]


Translation: no time to participate in writing articles? you can also give financial aid.
Proposed by: Nillerdk. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-22
Comments:

  1. ...

nogle forbedringer koster penge[edit]


Translation: WP, the encyclopedia which everyone can improve. Some improvements cost money - help
Proposed by: Nillerdk. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-22
Comments:

  1. ...

Deutsch (de)[edit]

General comments and suggestions

Hallo, hier ein allgemeiner Kommentar: Kein Mensch außerhalb der WP-Community sagt „die Wikipedia“. Normal sagt man einfach nur „Wikipedia“ oder noch häufiger die falsche Version „Wiki“. Daher bitte ohne Artikel, also nicht "Sichern Sie die Verfügbarkeit der Wikipedia", sondern "Sichern Sie die Verfügbarkeit von Wikipedia". --Church of emacs talk · contrib 17:10, 13 September 2010 (UTC)Reply[reply]

Hallo Church, das kann man so gar nicht nicht sagen. Ich selbst empfinde den Artikel als selbstverständlich. Siehe dazu einen Beitrag, den ich mal auf eine Benutzerunterseite hier kopiert habe. Besten Gruß Ziko 16:28, 14 September 2010 (UTC)Reply[reply]
Du bist ja auch ein Mitglied der Community. Ich habe noch nie von einem Nicht-Wikipedianer "die Wikipedia" gehört. Ganz ohne Artikel, oder die falsche Form "die Wiki", sind gemäß meiner subjektiven Wahrnehmung sehr viel üblicher. Auf jeden Fall lohnt es sich vor dem Schalten der Banner darüber nachzudenken, wir wollen schließlich nicht eine andere Sprache als unsere Leser sprechen. Gruß, --Church of emacs talk · contrib 19:35, 14 September 2010 (UTC)Reply[reply]
Ich kenne von Nicht-Wikipedianern wie Church of Emacs auch nur „Wikipedia“ oder als Kurzwort „Wiki“.--Cirdan 15:23, 15 September 2010 (UTC)Reply[reply]

Hängt es tatsächlich davon ab? Müsste man wissenschaftlich untersuchen... Ziko 14:27, 17 September 2010 (UTC)Reply[reply]

Kleines Googleln "die Wikipedia" in Google News: "Mehr verrät die Wikipedia." "...Dienste wie die Wikipedia." "Aus einer Studie über die Wikipedia..." "Blick in die Wikipedia". Vor allem "in der Wikipedia": "wie in der Wikipedia erklärt wird." "zum Stichwort "Iraq war" in der Wikipedia zusammengestellt." "Informationen in der Wikipedia..." "In der Wikipedia heißt es..." "So steht es in der Wikipedia". Sind alles Nicht-Wikipedianer.Ziko 15:49, 20 September 2010 (UTC)Reply[reply]

Ich bin mir unsicher, inwieweit man Leute vom Klick davon abhängt, indem undeutlich bleibt, was der Klick bewirkt. Wenn ich auf "Spenden Sie noch heute!" klicke, heißt das dann, dass ich sofort zum Spenden verpflichtet bin? Es ist mir lieber zu sagen, dass man beim Klick erst einmal Informationen bekommt. Ziko 21:15, 15 September 2010 (UTC)Reply[reply]

Generell gilt im Fundraising: je konreter die Handlungsaufforderung, desto mehr Spenden; die Interessierten wissen gleich, um was es hier geht: nämlich um ihr Geld. Von der Annahme, dass Spender denken, mit dem Klick eine Verpflichtung einzugehen, habe ich noch nie gehört. Vielleicht mag das bei dem einen oder anderen der Fall sein, doch ich denke, das läuft unter ferner liefen. Natürlich ist die Basis eine ausreichende Informationsgrundlage (bei anderen gemeinnützigen Projekten mehr als bei den Wiki-Projekten). Diese sollte und wird auf der Landingpage gestellt. Aber wir werden auch einen Zusatz wie "Lesen Sie wie Sie helfen können" etc. testen. Till Mletzko (WMDE) 11:46, 20 September 2010 (UTC)Reply[reply]
OK, ich hatte das noch im Hinterkopf, ist vielleicht überholt. Danke dir, Till.Ziko 15:49, 20 September 2010 (UTC)Reply[reply]

zur Info: für den kommenden Fundraiser werde ich ab dem 1. Oktober verschiedene Banner auf www.wikipedia.de testen. Die Botschaften lehnen sich an die hier stattfindene Diskussionen an. Ich erhoffe mir dadurch zeitnahe Erkenntnisse über Spenderansprache und -motivation. Die Tests auf wikipedia.de können als komplementär zu den auf de.wikipedia.org diese Woche beginnenden Tests betrachtet werden. Till Mletzko (WMDE) 13:04, 28 September 2010 (UTC)Reply[reply]

update: die Tests für de.wikipedia.org beginnen am Donnerstag den 30. September. Die ersten Überlegungen zu möglichen Testkandidaten findet ihr hier. Die ersten beiden Banner stehen schon fest. Alle Testkandidaten spiegeln unsere Diskussion wider. Kommentare und Ergänzungen sind sehr willkommen. Till Mletzko (WMDE) 12:19, 29 September 2010 (UTC)Reply[reply]

Schreiben

Gemeinnützig[edit]


Translation: Wikipedia is a non-profit Project. Donate Now!
Proposed by: Till Mletzko (WMDE). On scope? n/d. Tested? 12 October 2010'. Income: n/d. Discarded: n/d.


  1. should be tested, log archives have shown that "gemeinnützig" is still not common knowledge and always worked as an argument --Jan eissfeldt 14:23, 13 September 2010 (UTC)Reply[reply]
    Gemeinnützig seems not a common German word to me. Why shouldn't we use "rein spendenbasiertes <Projekt>"? —DerHexer (Talk) 15:06, 13 September 2010 (UTC)Reply[reply]
    "von Spenden finanziertes Projekt"? --Church of emacs talk · contrib 17:10, 13 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. "Wikipedia ist ein durch Spenden finanziertes Projekt. Helfen auch Sie!" Till Mletzko (WMDE) 10:53, 14 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. I like the sentence above most. Gemeinnützig should be a quite normal word, but "durch Spenden finanziert" is very clear.Ziko 16:28, 14 September 2010 (UTC)Reply[reply]
    I believe that gemeinnützig is quite common!?--Cirdan 15:23, 15 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  4. In my opinion this is also a very good suggestion. "Gemeinnützig" stands for "help" and doing things unselfishly (Sportsclubs, Red Cross a.s.o.). Those organisations are traditionally supported from others by money. As many professionals use it for their work - "Gemeinnützig" is a clear sign - "without money - no information, cause the project maybe cannot be continued" Greetings Redlinux 03:16, 16 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  5. The slogan is simply falsefrom a legal perspective. The association Wikimedia Deutschland has been recognized as bein "gemeinuetzig", the project Wikipedia could not achieve such status, no matter what, as it is not a formal asssociatioon. Plus all procceds go to Wikimedia, not to Wikipedia, which receives a part of the funds from Wikimedia. Fossa 13:28, 14 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Verfügbarkeit[edit]


Translation: Secure the availability of Wikipedia. Donate Now!
Proposed by: Till Mletzko (WMDE). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Wikipedia has already a high availability, I doubt that users see this as their main point for donating. --Church of emacs talk · contrib 17:10, 13 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. "Sichern Sie die WEITERE Verfügbarkeit von Wikipedia". Then we are talking about the future and that is always a good incentive Till Mletzko (WMDE) 10:53, 14 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. It's the old problem: If people donate they don't really make it "more" available. But it is true that negative perspectives ("donate to avoid...") work well.Ziko 16:28, 14 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  4. I don't think that most readers are aware of the fact that Wikipedia relies on fundraising and will close if the foundation runs out of money. So I don't think this advertisement is „scary“ enough.--Cirdan 15:25, 15 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  5. Verfügbarkeit is a really ugly buerocratic word. --Elian 11:00, 11 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Spende sichert Zukunft[edit]


Translation: Your donation secures the future of Wikipedia. Donate Now!
Proposed by: Till Mletzko (WMDE). On scope? n/d. Tested? 12 October 2010'. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. I like it --Church of emacs talk · contrib 17:10, 13 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. That would be a good one to test the form of adress "duzen" vs. "siezen". Till Mletzko (WMDE) 10:57, 14 September 2010 (UTC)Reply[reply]
    Considering how much negative feedback there was with the "du"-sitenotice at the introduction of vector, I'd refrain from "duzen". Some people are simply too offended by it, even though most readers don't care. A simple test how many people donated can't adequately capture those negative reactions. --Church of emacs talk · contrib 19:35, 14 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. +1. Ziko 16:28, 14 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  4. @Coe but there was a lot "duzen" last year; and it worked pretty good. Till Mletzko (WMDE) 08:35, 15 September 2010 (UTC)Reply[reply]

Frei und Unabhängig[edit]


Translation: With your help Wikipedia stays free and independent. Donate Now!
Proposed by: Till Mletzko (WMDE). On scope? n/d. Tested? 12 October 2010'. Income: n/d. Discarded: n/d.


  1. should work --Jan eissfeldt 14:23, 13 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. I like this one since it does stress the fact that Wikipedia is an independent (and reliable) source of information. I'm not sure if most readers will understand the meaning of the word "frei", but it's a good idea to remind them of this fact as well.--Cirdan 15:28, 15 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. good and true. --Elian 11:01, 11 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Finanziert sich allein durch Spenden[edit]


Translation: Wikipedia is financed through donations. You can help too. Donate Now!
Proposed by: Till Mletzko (WMDE). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.


  1. without "allein" would be better, imho --Jan eissfeldt 14:25, 13 September 2010 (UTC)Reply[reply]
    Why not "fast ausschließlich"? —DerHexer (Talk) 15:06, 13 September 2010 (UTC)Reply[reply]
    Keep it simple. Saying that Wikipedia is financed through donations is correct. I agree with Jan, though --Church of emacs talk · contrib 17:10, 13 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. Yes, I agree with Church. Ziko 16:28, 14 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. Much better than the "Verfügbarkeit"-slogan.--Cirdan 15:29, 15 September 2010 (UTC)Reply[reply]

Freier Zugang zu Wissen[edit]


Translation: Wikipedia stands for free access to knowledge and education. Your help makes that possible. Donate Now!
Proposed by: Till Mletzko (WMDE). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.


  1. would correspondent with the first proposal because knowledge on the one and "gemeinnützig" on the other hand are the two long serving communicative pillars --Jan eissfeldt 14:23, 13 September 2010 (UTC)Reply[reply]
    „Wikipedia“ in quotation marks seems better to me. —DerHexer (Talk) 15:06, 13 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. Actually, WP stands not so much for Bildung, that is a task for schools. Proposal: Freier Zugang zu Wissen: Ihre Spende ermöglicht die Wikipedia. Ziko 16:28, 14 September 2010 (UTC)Reply[reply]
    I think the sentence is too long and (in comparison) difficult to understand. I'd prefer Ziko's proposal.--Cirdan 15:30, 15 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. I like it --Church of emacs talk · contrib 19:35, 14 September 2010 (UTC)Reply[reply]

Nicht nur Leser[edit]


Translation: Don't just be a reader. Become a supporter.
Proposed by: Church of emacs. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.


  1. Maybe too offensive. Readers are very important to us - regardless of their engagement. In that case we push them against the wall (at least in the subtext). Till Mletzko (WMDE) 10:47, 14 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. There should be a more positive way to "incorporate" the reader, rather than telling him that he is otherwise "only" a reader. :-) Ziko 16:28, 14 September 2010 (UTC)Reply[reply]
    Yes, it's a bit provocative. I'm not sure how to avoid offending people without weakening the appeal… --Church of emacs talk · contrib 19:35, 14 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. Mmh, no - maybe this will work - I like the aggressive way -- Achim Raschka 15:20, 15 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  4. I have to agree with Till and Ziko, the slogan is too offensive and - which is even worse - is entirely wrong. Even though we as contributors might not always see it that way: Wikipedia is a project made for readers, we expect people to read what we write. We should encourage them to keep reading Wikipedia since this is what they're supposed to do. Maybe something like "Sie wollen noch mehr Artikel lesen?" (You want to read more?) would be better.--Cirdan 15:34, 15 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  5. ... anyway, I think it's a good idea (the best here) not just the worn-out "Spenden Sie" Greetings Redlinux 03:01, 16 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  6. I would propose to modify the text to: Nicht nur Leser sein, Unterstützer werden. Helfen Sie, Wikipedia am Laufen zu halten. That would be this one. Since I personally think that one sentence banner are not very visible. Till Mletzko (WMDE) 13:13, 21 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Schenken Sie Wissen[edit]


Translation: Make the gift of knowledge.
Proposed by: Church of emacs. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.


  1. what about "Schenken Sie Wissen. Unterstütze Sie Wikipedia mit einer Spende" Till Mletzko (WMDE) 10:47, 14 September 2010 (UTC)Reply[reply]
    Sure, why not --Church of emacs talk · contrib 19:35, 14 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. Alternative: "Spenden Sie Wissen." FelixReimann 15:10, 15 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. What about "Wikipedia. Schenken Sie Wissen." oder "Schenken auch Sie Wissen"? ellyk 12:03, 20 October 2010
  4. Wikipedia being intangible I can't really gift it, but instead I can gift someone a real book encyclopedia. This sounds like a generic promotion text one would get from a big non-fiction publisher where one picks a book from their catalog to give away. There's nothing Wikipedia about it. --94.134.192.236 12:15, 23 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Kinder in Entwicklungsländer[edit]


Translation: Wikipedia helps kids in developing countries. Help as well.
Proposed by: Church of emacs. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

This one is aimed at showing that Wikipedia is more about than helping kids in Germany copying their homework. The landing page should of course explain how Wikipedia is helping, for example in the OLPC project. I think most people don't know what we're doing in terms of development aid, and we should educate them on our huge scope :) --Church of emacs talk · contrib 17:38, 13 September 2010 (UTC)Reply[reply]

  1. I don´t like the reference to kids in developing countries since we are not feeding or housing any people (and these are the real important things). Otherwise I would like to point out what we do to spread knowledge worldwide - so I not against this approach generally. The landingpage should be very very very good though. Till Mletzko (WMDE) 10:47, 14 September 2010 (UTC)Reply[reply]
    Development aid is much more than providing a bowl of rice. Education and free access to information is an important part, and we're seeing Wikipedia is helping more and more in that area. I agree that the langing page has to contain much background-information, though. --Church of emacs talk · contrib 19:35, 14 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. In general I like the idea. But I am afraid that we are entering with this message a very complicated area of thoughts, feelings and arguments.Ziko 16:28, 14 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. Not good. Me first thought was: "There are German-speaking children in developing countries? Why would they need German articles?" --voyager 15:16, 15 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  4. Mmh, I agree with Till - I think there is no reason to compete with all those organisations working in developing countries and depend on this kind of message. I hate the video of Jimbo tlaking that talk and I really don't want to support this kind of fundraiser - sorry, -- Achim Raschka 15:17, 15 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  5. To me this sounds like "Wikipedia supports a campaign/an organization that helps children in developing countries" (= Wikipedia provides advertising space for/supports a fundraiser of some kind of organization). Most readers won't understand the connection, even most contributors don't get/support it.--Cirdan 15:44, 15 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  6. I agree with Achim. Spreading knowledge worldwide is important; however, we should not pretend to be a humanitarian aid organization. Furthermore, I don't think this would be an effective slogan. Most people wouldn't see a link between children in developing countries and Wikipedia. David Ludwig 15:58, 22 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  7. To me this sounds misleading. If we do somthing of this kind it should rather focus on spreading knowledge to people in developing countries.--Poupou l'quourouce 15:39, 29 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  8. I agree with the first comments. I think it's a bit too much to go in dircetion of the hunanitarian organisations. The focus on knowledge is more concrete. But I really like the "hilft kindern..." and "helfen Sie" repetition in general! ellyk, 11:40 20. October 2010 (UTC)

Sie mögen Wikipedia?[edit]


Translation: Do you like Wikipedia? Please read here how your donation can help us.
Proposed by: Ziko. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. I'm not sure it's appealing and exiting enough --Church of emacs talk · contrib 19:35, 14 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. I like it. Combined with a nicely and informative personal appeal maybe from WMDE it could work out pretty good. Till Mletzko (WMDE) 09:29, 15 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. It's not distinct enough. I think it has to be clear that Wikipedia cannot exist without donations. Right now it reads like "Well, we're doing fine but could use some extra money for some special projects".--Cirdan 15:49, 15 September 2010 (UTC)Reply[reply]

Technischer Betrieb[edit]


Translation: Running Wikipedia technically costs us a lot of money. Please help us with a donation.
Proposed by: Ziko. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. I'd remove "technische". --Church of emacs talk · contrib 19:35, 14 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. I don´t really like the wording. Who is "uns"? "der technische Betrieb" sounds too technical ;-). I would go for: "Spenden ermöglichen den Betrieb der Wikipedia. Helfen auch Sie!" Till Mletzko (WMDE) 08:30, 15 September 2010 (UTC)Reply[reply]
    I like your idea.--Cirdan 15:50, 15 September 2010 (UTC)Reply[reply]
    Me too. —Pill (talk) 15:42, 15 November 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. Doesn't sound sexy. Maybe "Ihre Spende hält Wikipedia am Laufen"? (with "Ihre Spende" linking to the web interface for donations) Btw is there any special reason we discuss here in English? --Juesch 15:36, 15 September 2010 (UTC)Reply[reply]
there is no actually need to discuss the German banners in English but I would suggest it. I think it is important and informative for others how the German discussion works and what we are talking about (therefore the translations below the banners). In case you want to discuss things much wider and in German, go here Till Mletzko (WMDE) 10:01, 20 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  1. I go with Juesch. I think it's a little taking pity on wikipedia. This would actually not be very motivating for me in giving money. What about something like "In Wikipedia steckt viel Arbeit. Unterstützen Sie uns mit einer Spende!" or something like this? So: Going more in the direction we do work, honorate this with a donation. ellyk 11:59, 20 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Freier Zugang[edit]


Translation: Free access to knowledge for everyone. Your donation makes it possible. Support Wikipedia!.
Proposed by: Till Mletzko (WMDE). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.


  1. I think this one is missing the connection with the reader. If a reader donates to Wikipedia he wants to benefit from that. If a reader was going to donate to help other people he or she would probably choose a charity and not a website.--Cirdan 15:52, 15 September 2010 (UTC)Reply[reply]

Keine Werbung[edit]


Translation: No ads, no fees, always there, always independent. Donate now for Wikipedia!
Proposed by: Till Mletzko (WMDE). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.


  1. I like that. Goldzahn 15:17, 15 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. Good one.--Cirdan 15:52, 15 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. +1 David Ludwig 15:44, 22 September 2010 (UTC)Reply[reply]
    +1 --Church of emacs talk · contrib 15:18, 23 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  4. +1--Poupou l'quourouce 15:41, 29 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  5. Oppose Contra The banner is exactly what? Right: An advertisement. Thus: Self-defeating slogan. Fossa 10:23, 21 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  6. Contra too. Too advertising. User:Ellyk 17:34, 1 November 2010

Auf Spenden angewiesen[edit]


Translation: Wikipedia depends on donations. You can help too!
Proposed by: Till Mletzko (WMDE). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.


Größte Gemeinschaftswerk[edit]


Translation: Wikipedia: the most successful community-projekt in the history of mankind. Join it!
Proposed by: Till Mletzko (WMDE). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.


  1. Sounds more like a call for editors, right?--Cirdan 15:56, 15 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. That sounds a tad too self-important to me. Do we really want to compete with other "Gemeinschaftsprojekte" such as the Encyclopédie or even the civil rights movement? The "history of mankind" is a bit too big for us. David Ludwig 15:43, 22 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. Perhaps a bit too dangerous, see David's comment --Church of emacs talk · contrib 15:18, 23 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  4. Sounds too pompous and self-important to me and makes me silently tag on "for now, maybe". Wikipedia is a lot younger than many other "community"-projects like the Chinese Wall or the Pyramids. --89.246.170.62 17:15, 26 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  5. I agree with Cirdan. But for getting editors it might be a goob one. ellyk, 12:06, 20 October 2010

Dafür steht Wikipedia[edit]


Translation: A world, in which knowledge is freely and always accessible. That's what Wikipedia stands for. You can helf with your donation!
Proposed by: Till Mletzko (WMDE). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.


  1. It doesn't state why Wikipedia needs donations, the connection between the project and the donation is not clear.--Cirdan 15:58, 15 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. I like it. Maybe it should be rephrased though, it sounds a bit odd (in English it sounds better :)) --Church of emacs talk · contrib 15:18, 23 September 2010 (UTC)Reply[reply]

Wikipedia braucht Ihre Hilfe[edit]


Translation: Wikipedia needs your help today. Read how you can support free knowledge!
Proposed by: Till Mletzko (WMDE). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.


  1. Like "Größtes Gemeinschaftswerk": Sounds more like a call for contributions than for money.--Cirdan 16:00, 15 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. I like the first sentence, but the second one is too vague and should be more direct, e.g. "Unterstützen Sie Freies Wissen!" --Church of emacs talk · contrib 15:18, 23 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. Keeping the test from October 11th. in mind, it seems to be good for clicks to add "Please read". Till Mletzko (WMDE) 10:39, 25 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Zitat Spender 1[edit]


Translation: "For you, for me, for Everyone" anonymus, Konstanz. Your donation secures Wikipedia!
Proposed by: Till Mletzko (WMDE) 10:58, 21 September 2010 (UTC). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.Reply[reply]


  1. Very general statement, not Wikimedia-specific. Not appealing enough --Church of emacs talk · contrib 15:18, 23 September 2010 (UTC)Reply[reply]

Schön! Danke![edit]


Translation: Great, you are using Wikipedia! Thank you for supporting Wikipedia!
Proposed by: Poupou l'quourouce. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-29
Comments:

  1. The idea was, that this banner gives a somewhat welcoming and affirmative message to the reader. Feel free to improve the wording...--20:14, 29 September 2010 (UTC)
  2. I like it. An idea to develop this Idea would be: "..., dass Sie Wikipedia nutzen! Danke, dass sie uns unterstützen!" ellyk

Relevanz[edit]


Translation: Any donation is relevant for Wikipedia!
Proposed by: Poupou l'quourouce. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-29
Comments:

  1. something of an insider joke....--Poupou l'quourouce 20:17, 29 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. even though it works for the public aswell. But for that it is not very compelling. Till Mletzko (WMDE) 11:09, 11 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Technik[edit]


Translation: Knowledge is free, technology costs money. Support Wikipedia with a donation.
Proposed by: [[user:{{subst:Bremond}}|]]. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-05
Comments:

  1. ...

Spenden anstatt schreiben[edit]


Translation: You don´t have to write to be a part of it. Your donation keeps Wikipedia going. Donate now!
Proposed by: Till Mletzko (WMDE) 11:14, 11 October 2010 (UTC). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.Reply[reply]

Submitted on: 2010-09-29
Comments:

  1. keeping the donor survey in mind, in which Europeans pointed out the lack of time for not editing. Till Mletzko (WMDE) 11:14, 11 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Keine Webseite, sondern Gemeinschaft[edit]


Translation: Wikipedia is more than a website. It is a community. Your donation secures Wikipedia!
Proposed by: Till Mletzko (WMDE) 14:48, 11 October 2010 (UTC). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.Reply[reply]

Submitted on: 2010-09-29
Comments:

  1. I like pionting out the aspect of community. Maybe shorter: "...Ihre Spende kann ihre Zukunft sichern!" -- Ok, now I see the Problem: Ihre + Ihre ...hmm, I don't have a solution for that german language problem. Sorry. --ellyk 12:17, 20 October 2010

Teil einer weltweiten Gemeinschaft[edit]


Translation: Be part of a international community. Engage yourself for free knowledge. Donate now!
Proposed by: Till Mletzko (WMDE) 14:51, 11 October 2010 (UTC). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.Reply[reply]

Submitted on: 2010-09-29
Comments:

  1. ...

Für alle, aber auf Spenden angewiesen[edit]


Translation: Wikipedia is there for everyone. We need your donation to keep it that way!
Proposed by: Till Mletzko (WMDE) 14:56, 11 October 2010 (UTC). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.Reply[reply]

Submitted on: 2010-09-29
Comments:

  1. To those who grew up in Germany in the 1980s this has an unfortunate resemblance to a vintage TV ad (Bac ist für uns alle da!) -- Arcimboldo 01:27, 18 November 2010 (UTC)Reply[reply]

Verfügbarkeit von Wissen[edit]


Translation: Wikipedia gives free knowledge! Therefor it needs your support! Donate now!
Proposed by: ellyk 12:27, 20 October 2010 (UTC). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.Reply[reply]

Submitted on: 2010-10-20
Comments:

Nicht nur Leser, Wikipedia am Laufen[edit]


Translation: Don't just be a reader. Become a supporter. Please help to keep Wikipedia going!
Proposed by: Till Mletzko (WMDE) 13:10, 21 October 2010 (UTC). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.Reply[reply]


Wir Deutschen[edit]


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: Till Mletzko (WMDE) 09:10, 27 October 2010 (UTC). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.Reply[reply]
  • No, this does not refelect, that the language german is used in Germany, Austria and Switzerland and other countries. -- MichaelFrey 19:31, 27 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  • Absolut unmöglich. Die Konnotation "Wir Deutschen" ist immer noch negativ besetzt. Ansonsten wie Michael Frey --83.64.115.243 11:52, 2 November 2010 (UTC)Reply[reply]
the banners will have GEO-IP, therefore only readers in Germany will see this banner. Till Mletzko (WMDE) 12:21, 9 November 2010 (UTC)Reply[reply]
if this is shown only in germany, it wouldn't good also --Wiki Gh! 15:17, 11 November 2010 (UTC)Reply[reply]

Retter in der Not[edit]


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: User:Ellyk 17:10, 1 November 2010 (UTC). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.Reply[reply]


  1. what I am missing so far, is the teasing of the reading person. Like "Hey, do you also always..." on the street when you meet a friend. I am open to further suggestions!

Deutschland ist wichtig[edit]


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: Till Mletzko (WMDE) 12:29, 9 November 2010 (UTC). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.Reply[reply]


Deutschland spielt wichtige Rolle[edit]


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: Till Mletzko (WMDE) 12:29, 9 November 2010 (UTC). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.Reply[reply]


Banners with overwhelming community support should be tagged with for future testing.

Español (es)[edit]


Translation: Wikipedia is visited by 379 millions persons every month. Please, donate
Proposed by: User:Emijrp. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.


  1. Me suena a: "Si tiene tantos visitantes (y es tan exitosa como dicen)... ¿Cómo tiene problemas de dinero, entonces?" Sugiero el concepto "Necesitan Wikipedia cada mes.Ciberprofe 14:34, 19 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. Si, necesidad remite a un hábito que ya existe en los lectores. Voto por "379 millones de personas al mes necesitan Wikipedia",


Translation: Wikipedia serves 14 billions pages every month. Please, donate
Proposed by: User:Emijrp. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.



Translation: Wikipedia is one of the top ten most visited sites in the world. Please, donate
Proposed by: User:Emijrp. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.


5 sitios más visitados - Megan Hernandez (WMF)

Así es, 7. Todos los proyectos de WMF es 5, no solamente Wikipedia. (unsigned)
 


Translation: Wikipedia serves 100 billions pages every year. This number is similar to the total stars in the Milky Way. Please, donate
Proposed by: User:Emijrp. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Mi elección es este banner, con la modificación "sirve" por "muestra". Saludos, Ivanmartinez 23:12, 19 October 2010 (UTC)Reply[reply]


Translation: Wikipedia is free knowledge for all. All we freely donate to Wikipedia.
Proposed by: User:Ivanmartinez. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-05
Comments:

 
  1. Me gustan mucho las 3 propuestas. Directas. No hay ambigüedad como en otras. Datos. Hechos. Quizás cambiaría sirve por algún sinónimo porque en el español usado por aquí se oye algo extraño. es:Drini 15:28, 6 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. Wikipedia ofrece o muestra 100 mil millones... Ivanmartinez 04:34, 8 October 2010 (UTC)Reply[reply]
    1. Viendo el estudio de Grupo Focal y de la encuesta de donantes, igualmente voto por los más directos basados en datos. Ivanmartinez 04:47, 8 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. En Inglés ponen el "PLEASE" a todas las frases imperativas pero no es tan necesario en español. Sin el "por favor" quedan bien igual.Ciberprofe 14:39, 19 October 2010 (UTC)Reply[reply]




El wikcionario español[edit]


Translation: The spanish edition offers you 139,000 of free entries in more than 350 languages. Help to mantain in this way with a donation to Wikimedia.
Proposed by: Lexicografía. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-23
Comments:

  1. Designed for use, obviously, at the Spanish wiktionary. Para ser utilizado, por supuesto, en el wikcionario español. Lexicografía 18:35, 23 September 2010 (UTC)Reply[reply]
Yo cambiaría "proyecto español" por "proyecto en español". 190.166.76.4 21:33, 9 October 2010 (UTC)Reply[reply]
No me parece lógico combinar el proyecto "en español" con "en más de 350 idiomas" en la misma oración. Por otra parte, "Ayude a mantener de esa manera" me parece ambiguo. ¿Qué quiere mantener: el wikcionario, sus entradas? ¿De esa manera = gratuitas? Hispalois 17:48, 1 November 2010 (UTC)Reply[reply]

Caridad[edit]


Translation: Wikipedia is conduced by charity...
the charity by the money...
and the money is provided by you. Make a donation today!
Proposed by: Lexicografía. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-24
Comments:

  1. Yo no hablo con fluidez en español, por lo que la redacción y la puntuacion se debe comprobar. Lexicografía 17:43, 24 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. I prefer use the word "altruism" rather than "charity": Wikipedia is possible by the altruism, the altruism is possible with money, and the money is donated for you. ¡Make a donation today! (In spanish: Wikipedia es posible por el altruismo, el altruismo es posible con dinero, y el dinero tu lo donas. ¡Haz una donación hoy!) Ivanmartinez 05:02, 5 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. I think this one is really awful. I don't really understand what the original message is, but as it stands it's both false and I believe alienating. es:Drini 15:14, 6 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  4. No sense in spanish. Ivanmartinez 23:23, 19 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Informalidad[edit]


Translation: If you donate today, we don't tell anyone you got the info from here. Help us!
Proposed by: Ivanmartinez. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: {{subst:2010-10-5}}
Comments:

  1. Perdón, pero no lo entiendo. --dferg ☎ talk 15:17, 6 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. Intenta ser humoroso (supongo que dirigido a estudiantes), aunque no termina de convencerme (lo entiendo como "hey chaval, si donas no le diremos a tu profe que copiaste tu tarea de nuestros artículos"). es:Drini 15:24, 6 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. Si, la idea es motivar a los que la usan en su trabajo con frecuencia. Ivanmartinez 04:44, 8 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  4. Me resulta bastante original. Los que somos profesores, bien lo sabemos. Góngora 19:00, 22 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Coloquial[edit]


Translation: "Nothing in life is free". Wikipedia is, but it costs to maintain it.Donate today.
Proposed by: Ivanmartinez. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-5
Comments:

  1. "Nothing in life is free", it's a colloquial phrase at least in Mexico. Ivanmartinez 19:07, 5 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. Apunta a que hasta lo gratuito necesita mantención. Tiene el espìritu de Wikipedia. Ciberprofe 14:26, 19 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. Voto.
  4. Como la vida misma... Góngora 18:54, 22 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  5. Me gusta. Hispalois 17:50, 1 November 2010 (UTC)Reply[reply]

La cadena de la vida y Wikipedia[edit]


Translation: There are no cars without industries. There are no industries without technological advances. There are no advances without Laboratories. There are no laboratories without scientists. There are no scientists without knowledge. Wikipedia helps us to obtain the knowledge. Do not break the chain. Donate Wikipedia.
Proposed by: GTAram855. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-05
Comments:

  1. Este me parece demasiado grandilocuente. La implicación es que si no donamos entonces habrá menos conocimientos, habrá menos científicos, menos laboratorios, etc. Además la lógica me parece fallida: puede haber científicos pero eso no implica que habrá laboratorios (por ejemplo), ya que la existencia de cada eslabón no es razón suficiente por sí misma para que se de el siguiente. es:Drini 15:26, 6 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Aprovecha tu libertad[edit]


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: 3coma14. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-10
Comments:

  1. No conduce a un fin de donación, y pienso que evoca a una recriminación por no pagar impuestos, servicios, descargas, etcétera. 189.135.89.144 23:21, 19 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Porque quiero[edit]


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: 3coma14. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-10
Comments:

  1. "Hago lo que me da la gana" no me parece una frase persuasiva, aunque me gusta que la voluntad de mantener al proyecto está en el ciudadano. Propondría en todo caso "Yo soy un ciudadano libre / y mi dinero contribuye a mantener..." Ivanmartinez
  2. No sé, ese toque "agresivo" tiene su punto. Me parece un mensaje claro y contundente. De todos modos, lo que dice Iván no me parece mal. Góngora

Objetivo empresas[edit]


Translation: Which is the most useful web site for your employees? Donate to Wikipedia.
Proposed by: Hispalois. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-11-01
Comments:

  1. San Google, obviamente. ¿dónde dono? es:Magister Mathematicae 13:38, 16 December 2010 (UTC)Reply[reply]

Eufemismos[edit]


Translation: It's not about content, but aspect.
Wikipedia, ten years using euphemisms. Done now.
Proposed by: XalD. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-12-16
Comments:

  1. ...

Wikinoticias[edit]

Prensa libre[edit]


Translation: Wikinoticias is neutral journalism, free and without commitments, maded by citizens like you. Support them with a donation.
Proposed by: Ivanmartinez. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-05
Comments:

  1. Me gusta mucho, aunque quizás nos estemos poniendo de pechito con aquellos que les gusta tirar piedras. es:Drini 15:30, 6 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. Las piedras las tiran de todos modos, con y sin banner de fundraising. La idea es que además de colaborar, se done. Ivanmartinez 04:45, 8 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. A mí también me gusta el mensaje. Estoy de acuerdo. Góngora 18:51, 22 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Una alternativa confiable[edit]


Translation: Wikinews is a reliable alternative to the world information. Help with a donation
Proposed by: Oskuridad. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-05
Comments:

  1. ¿ s/confiable/libre ? El problema con estas afirmaciones es que, por muy buenas intenciones que tengamos, no estamos exentos de errores y si vamos pregonando esto, luego da material para que tengan qué mal hablar. es:Drini 15:34, 6 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Propositions de messages (fr)[edit]

C'est quoi cette catégorisation par lots, 1, 2 et 3 ? --Lineplus 11:34, 25 September 2010 (UTC)Reply[reply]

pour créer artificiellement des paragraphes d'édition plus facile à modifier... Anthere
Personnellement je crois que ça aurait été encore mieux de faire un message une section. 79.83.126.137 21:03, 27 September 2010 (UTC)Reply[reply]
Je me suis permis de virer plus bas les propositions sans suite et de signaler les propositions faisant relativement consensus.--Bapti

Bannière 3 testée le 12 octobre[edit]


Translation: Imagine a world where knowledge would be accessible to everyone.
Proposed by: Dereckson. On scope? yes. Tested? '12 October 2010. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. oui. Un classique Anthere
  2. non. Trop classique. Critias
  3. bof, classique, mais ne mentionne pas le don. Pucesurvitaminee 08:56, 23 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  4. Support Support A condition qu'on mentionne le don. Sylvhem 19:07, 23 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  5. Bof, classique en effet, d'accord avec Pucesurvitaminee, de plus le point d'interrogation à la fin d'une phrase à l'impératif me perturbe pas mal. — Delhovlyn (talk)[feel free to correct my bad English! =) ] 16:07, 25 September 2010 (UTC)Reply[reply]
    Euh le "?" c'était pour demander sur IRC l'avis des autres sur l'intérêt de reprendre ce leitmotiv de Jimbo Wales. C'est évident qu'il faut un . final. L'impératif est là pour interpeller et percuter. Bof aussi sinon pour ma part --Dereckson 22:00, 1 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  6. j'ai ajouté le "Faites un don" Anthere
  7. j'imagine pas, je le fais --Copyleft 11:16, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  8. Support Support : classique, certes, mais il faut continuer à le marteler jusqu'à ce que ça rentre dans le crâne de tous ceux qui ont peur, se méfient, se replient, mais… s'interrogent. Wikinade 14:23, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  9. Support Support Classique, mais classique pour nous contributeurs et pas les lecteurs. Donc toujours bon. Dodoïste 14:51, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  10. Support Support Classique pour les amateurs. Trizek 15:55, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  11. Support Support même si ça sent le réchauffé. X-Javier 21:28, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  12. Support Support Stanlekub 08:11, 5 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  13. Support Support Pas super original, mais efficace. Pymouss Tchatcher - 08:29, 5 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Bannière 4[edit]


Translation: For a cost-free access to knowledge. Donate.
Proposed by: Dereckson. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. ok Anthere
  2. Support Support JackPotte 07:50, 23 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. Contre. Précision : "gratuit" est faux. Ce n'est pas l’objectif qui est plutôt la liberté d'accès par tout le monde sans condition, ce qui n'exclue pas de payer un peu pour disposer de cet accès (mais ces coûts ne sont pas la responsabilité de la Fondation).
    Il faut mettre fin au mythe que la connaissance est gratuite, elle ne n'est pas même pour la Fondation, sinon elle n'aurait pas besoin de faire appel à cette levée de fond (sinon pourquoi donner si c'est gratuit ?).
    Pour y accéder, la Fondation va diffuser son contenu y compris sur des réseaux d'accès payants ou des supports payants (mais elle offre la liberté totale de choisir ce moyen d'accès, sans jamais accorder l'exclusivité à un seul de ces moyens, les solutions les plus économiques étant à évaluer pour chacun et révisables à tout instant, selon les moyens dont on dispose). Bref c'est bien free as freedom et non free as a bier comme le disent les licences libres GNU ou Creative Commons...
    La Fondation fait et fera tout ce qu’elle pourra pour réduire les coûts d’accès (et faire les choix les plus économiques avec l'aide des contributeurs), mais elle est incapable de le faire gratuitement !
    Et si cela s'avère nécessaire à sa survie, elle pourrait imposer des frais (réduits) d'accès à certains utilisateurs ou passer à une formule d'abonnement (par exemple si elle estime que cela permettrait de financer l'accès à d'autres utilisateurs qui n'y ont pas accès, par exemple en construisant, déployant ou maintenant des réseaux d'accès, ou en distribuant des supports, ou en aidant à construire ces réseaux dans certains zones qui en sont privées, par exemple en finançant des accès internet dans des écoles ou bibliothèques de pays défavorisés), afin de justement donner l'accès à ses contenus au plus grand nombre possible, ou en travaillant en collaboration avec d'autres fondations qui peuvent l'aider et leur apportant un soutien financier.
    Il n'est pas exclus qu'à l'avenir les accès depuis certains réseaux d'entreprise sélectionnés et identifiables soient payants (ou rendus obligatoires pour des raisons légales), par exemple pour avoir le droit de modifier le contenu (car les entreprises font un usage des projets Wikimédia pour leur publicité) ; ou même faire payer la présence de liens externes vers des noms de domaines non enregistrés par des individus (et conditionner ou limiter alors leur affichage, afin de promouvoir la variété vers d'autres sites). verdy_p 02:12, 2 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  4. Oppose Contre si on conserve « gratuit ». Support Support si on remplace par « libre ». Wikinade 14:25, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Bannière 5[edit]


Translation: For the protection of our common heritage. Donate.
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. ok Anthere
  2. de quel bien commun ? (« Pour la protection d'un bien commun. Faites un don. » ?) Rama 06:36, 29 September 2010 (UTC)Reply[reply]
    C'était pas la connaissance, genre La connaissance est notre patrimoine. Pour la protection de ce bien commun, faites un don ? --Dereckson 22:14, 1 October 2010 (UTC)Reply[reply]
    le "ce bien commun" est inexpliqué. J'ai reformulé un peu. verdy_p 01:13, 2 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Bannière 6[edit]


Translation: For Wikipedia sustainability. Donate.
Proposed by: n/d. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. ok Anthere
  2. verdy_p 01:14, 2 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. Support Support Simple, claire. O2 10:37, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  4. Support Support C le plus vrai Copyleft 11:20, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  5. Support Support exactRosier 12:16, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  6. Support Support Dodoïste 14:49, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  7. Support Support Stanlekub 08:13, 5 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  8. Oppose Contre ... pérennité passe au-dessus d'une partie de nos lecteurs (peut-être peu susceptibles de donner, il est vrai). Chaoborus 14:13, 5 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Bannière 17[edit]


Translation: Our knowledge is a precious heritage. You too can participate to its preservation.
Proposed by: Dereckson. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. OK. verdy_p 01:16, 2 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. ok Anthere
  3. Support Support On ne mentionne pas le don, ça change ! Trizek 15:56, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  4. bof, ça fait écolo, on s'attend à voir des bébés phoques et de jolies fleurs notafish }<';> 11:38, 5 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  5. oui Noritaka666 20:56, 12 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Bannière 23[edit]


Translation: Wikipedia: knowledge will always be at your fingertips. Help us.
Proposed by: Dereckson. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Support Support C'est un message non seulement sympathique mais qui démystifie aussi la complexité de l'apprentissage des connaissances. Sylvhem 19:07, 23 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. Support Support verdy_p 01:29, 2 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. Support Support Anthere
  4. Support Support Emericpro 11:07, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  5. Support Support Wikinade 14:26, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  6. Support Support Dodoïste 14:50, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  7. Support Support Classique, mais bon hein... Trizek 16:00, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  8. Support Support X-Javier
  9. Neutral Neutre je n'aime pas le « nous », cela exclut un peu le donneur. « Aidez-la » (Wikipédia) serait mieux. Binabik155 14:39, 5 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Bannière 25 à tester[edit]


Translation: Wikipedia, your fellow for life.
Proposed by: Dereckson. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. La seule de mes propositions que j'apprécie. --Dereckson 22:14, 1 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. So what? si le but est de dire qu'il est toujours là pour vous aider, une conséquence (non dite) doit s'imposer. verdy_p 01:32, 2 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. Support Support marrant Anthere
  4. Support Support Theo10011 11:15, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  5. Support Support, coup de cœur. Dodoïste 14:45, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  6. Support Support Énorme ! Mais est-ce que ça donne envie de donner ? Faudrait-il faire mention du volume de croquette nécessaires pour le garder en bonne santé ? Trizek 16:01, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  7. Support Support Est-ce qu'on peux se pacser avec ? X-Javier 21:32, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  8. Je ne comprends pas bien pourquoi les propositions 10/11/12 (qui ne sont pas de moi) sont rejetées d'emblées car ne mentionnant pas le don, alors que celle-ci emporte un haut pourcentage de pour. DainDwarf
    1. DainDwarf, il suffit de proposer des versions dérivées. Ajoute, ajoute. Template:Be boldAnthere 15:51, 6 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  9. rigolo, mais n'incite pas *du tout* au clic. En gros, je lis, je souris, je repars. Et puis Wikipédia, c'est féminin. Donc compagnon, ça marche pas dans ma tête. notafish }<';> 11:41, 5 October 2010 (UTC)Reply[reply]
    Impossible de prévoir le résultat pour le coup, il faut tester. À voir les stats des clics des messages, l'importance n'es pas l'incitation aux clics (ou en termes pros l'affordance et le "call to action"). L'utilisateur a surtout besoin d'une raison pour cliquer, dans ce contexte très inhabituel sur Wikipédia. Et à ce niveau-là, ce message est très fort, donc ce serait vraiment intéressant de le tester. Masculin / féminin est une préoccupation de contributeurs, aucune importance pour les lecteurs qui ne feront pas la différence. Dodoïste 16:11, 15 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  10. idem notafish, bon slogan mais trop vague. Peut-être qu'en rajoutant une phrase... Binabik155 14:42, 5 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Bannière 28[edit]


Translation: The Alexandria library, at home.
Proposed by: Rama. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Support Support Iznogood
  2. pourquoi la bibliothèque d’Alexandrie? Theo10011 11:14, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. Support Support j'aime beaucoup mais je ne suis pas sure que ce soit parlant pour la majorité lecteursRosier 12:18, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  4. Support Support Wikinade 14:09, 4 October 2010 (UTC) …et même à la réflexion archi-pour : la Bibliothèque d'Alexandrie est un rêve d'érudit ; il me semble important qu'il y ait aussi des accroches destinées aux lettrés : les autres ne comprendront pas, et alors ? ça n'est pas dramatique, c'est une accroche parmi d'autres. Wikinade 09:05, 7 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  5. Contre. L'idée est sympa, mais parler de la bibliothèque d'Alexandire risque fort de confondre les lecteurs. On va croire que le lien va emmener sur un sujet en rapport à Alexandrie, pas à une donation. Dodoïste 14:47, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  6. Oppose Contre. Et très fortement, la bilbiothèque d'Alexandrie fait déjà un énorme boulot de numérisation et de mise en ligne de ses ouvrages tels que la "Description de l’Egypte", document qui ne sont absolument pas sur un projet wikimedia!! Chandres 07:35, 5 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  7. Oppose Contre. Trop vague, ça demande un clic pour découvrir ce qui se cache derrière, clic que plein de gens ne feront pas. Binabik155 14:26, 5 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Bannière 29[edit]


Translation: Diderot and d’Alembert with fluorescent sneakers and ThinkGeek t-shirts! Support Wikipedia.
Proposed by: Rama. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Pour. Deansfa 02:07, 23 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. Support Support Zyephyrus 16:19, 23 September 2010 (UTC) En ajoutant : Soutenez Wikipedia.Reply[reply]
    Mouais... Mais je pense qu'il n'y a pas que des geeks qui vont lire ça. Et le but n'est pas là. On pourrait aussi parler du fait que, pour produire leur œuvre, il leur a fallu d'abord être éduqué (merci aux subsides de leurs familles), et trouver des princes bienfaiteurs, et ont eu toutes les peines du monde pour acquérir les connaissances, apprendre les langues, et payé des fortunes pour accéder aux livres. ce qui leur a pris de longues années et leur a coûté aussi leur fortune (ils ont été pauvres toute leur vie), sans compter qu'ils ont du se soumettre à la volonté des princes (et risqué beaucoup politiquement, voire subi la prison ou le mépris public, ou la confiscation de leurs biens, pour chercher refuge ailleurs ou s'exiler...). Ce qui est admirable c'est que leur effort a été fait pour être transmis au plus grand nombre, au lieu de le monnayer et restreindre l'accès. et que c'est grace à eux qu'on a recueilli des connaissances aussi diverses expliquées pour le plus grand nombre (de leur époque). Ce que Wikipédia cherche ce sont de nouveaux "princes", même ceux en baskets fluos et t-shirt Thinkgeek, mais il ne se limite pas à eux. verdy_p 01:45, 2 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. Support Support Anthere
  4. Support Support, mais il faudrait que les autres soient aussi décalées. Trizek 16:03, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  5. Oppose Contre, trop obscur. Il n'est pas évident de comprendre que la seconde phrase aide à éviter la première phrase. DainDwarf 07:19, 5 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  6. Support Support Stanlekub 08:17, 5 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  7. Support Support Enfin une proposition marrante qui tient la route ---- Alexandr Dmitri 19:02, 12 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  8. Oppose Contre Oppose Contre Oppose Contre Un mot sur quatre est un anglicisme ! Horrible ! Urhixidur 17:16, 22 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Bannière 30 : à tester[edit]


Translation: Wikipedia is always here (in rescue) when you need it. And you, are you here (in rescue) when Wikipedia needs you? Donate.
Proposed by: Derecksn. On scope? yes. Tested? '12 October 2010. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Pour. (et surtout tellement vrai !) Deansfa 02:07, 23 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. Pour Pucesurvitaminee 08:56, 23 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. Support Support Zyephyrus 16:19, 23 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  4. Support Support Classique et efficace. Sylvhem 19:07, 23 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  5. Bapti 13:42, 30 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  6. Support Support verdy_p 01:46, 2 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  7. Support Support Anthere
  8. Support Support Iznogood
  9. Support Support C'est tout à fait le bon message à faire passer, je trouve - Emericpro 11:01, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  10. Support Support Rosier 12:18, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  11. Support Support Wikinade 14:09, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  12. Support Support Dodoïste 14:47, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  13. Support Support Réaliste. Trizek 16:04, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  14. Support Support J'aime bien, et c'est touchant en plus :) Captainm 18:02, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  15. Support Support même si j'aurais enlevé "toujours". X-Javier 21:36, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  16. Support Support Stanlekub 08:15, 5 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  17. Support Support Je suggère un texte raccourci du type Wikipédia est là quand vous en avez besoin. Ici et maintenant, elle a besoin de vous. Faites un don.--Copyleft 21:56, 5 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  18. Support Support Elisabeth, via Anthere
  19. Support Support L'idée est bonne et la reformulation de Copyleft est plus percutante. Gloumouth1 11:08, 13 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Bannière 31[edit]


Translation: Wearing baskets or business suits? Whatever your style, Wikipedia is here.
Proposed by: Dereckson. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Pour. Deansfa 02:07, 23 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. Support Support Anthere
  3. Support Support Assez pop. Frais et sympa. Trizek 16:04, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  4. Support Support sauf la traduction anglaise me fait marrer : on porte plutôt des trainers ou des sneakers (a basket égal plutôt un panier) ---- Alexandr Dmitri 19:04, 12 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  5. Très bof. Nouill 19:48, 12 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  6. bof aussi Noritaka666 20:58, 12 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Bannière 32: à tester[edit]


Translation: Uzbekistan’s capital city? Simone Signoret birth date? The 76th decimal of Pi ? Donate to Wikipedia !
Proposed by: Rama. On scope? yes. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Oui. Percutant et déclinable. Critias
  2. Support Support si on a les hyperliens vers les réponses. JackPotte 07:52, 23 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. Support Support c'est vraiment super cool ! Pucesurvitaminee 08:56, 23 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  4. Support Support Zyephyrus 16:19, 23 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  5. Support Support -Lineplus 17:18, 23 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  6. Support Support Excellent ! Drôle, instructif, on peut en plus en construire de nombreuses déclinaisons ! Sylvhem 19:07, 23 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  7. Support Support C'est vrai qu'il est très sympa. Deansfa 01:07, 25 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  8. Support Support I like it, In general we want to stay away from linking to anything but the donation page but without the interwiki links I think it could work well. Certainly something to test. Jalexander 19:46, 25 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  9. Pas un peu copié de "The web's #1 source of information on Abraham Lincoln, France, and pogs. Your support makes it happen – click here to give." ? D'autres idées venant des anglophones. Warp3
    Je ne trouve pas que ce soit copié : il me semble qu'une interrogation aussi inattendue que « La capitale de l'Ouzbékistan ? » (surtout quand il y en a trois de ce type), accroche l'attention d'une façon différente de l'accroche qui commence par « La source d'information numéro 1 sur internet... » --Zyephyrus 14:43, 28 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  10. Bapti 13:42, 30 September 2010 (UTC)Reply[reply]
    Précision : le don n'est pas pour "Wikipédia" mais pour tous les projets de la Fondation (dont Wikipédia n'est qu'une partie). En plus les liens risquent d'être supprimés par un lien unique couvrant tout le message vers le formulaire de don.... verdy_p 01:53, 2 October 2010 (UTC)Reply[reply]
    1. le système pourra au contraire ne proposer ce message que sur les projets wikipedia et non sur les autres Anthere
  11. Support Support Idem que Critias et JackPotte.
  12. Support Support Emericpro 11:08, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  13. Support Support Oui. Des déclinaisons avec des sujets énigmatiques plus courants sont à explorer. Genre "E=MC2 ?" Dodoïste 14:54, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  14. Support Support Percutant. Il est même possible de la décliner pour les projets et de faire connaître les dits projets par ce biais. Trizek 16:05, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  15. Support Support Colle bien à l'image de WP et à ce que ça est vraiment aussi... Kvardek du 18:00, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  16. Support Support mais j'aurais mis : soutenez wikipédia. X-Javier 21:37, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  17. Support Support Stanlekub 08:16, 5 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  18. Support Support J'aime. Pymouss Tchatcher - 08:33, 5 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  19. Support Support Pas mal, mais sur mon petit écran, un saut de ligne avant « donnez » serait plus agréable. Binabik155 14:44, 5 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  20. Support Support Bonne idée. Gloumouth1 11:09, 13 October 2010 (UTC)Reply[reply]

Bannière 36 testée le 12 octobre[edit]


Translation: Invest in a sure bet, Wikipedia knows no recession.
Proposed by: n/d. On scope? yes. Tested? '12 October 2010. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. plutôt pour Pucesurvitaminee 08:56, 23 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  2. Support Support Un peu d'humour ne fait pas de mal. Sylvhem 19:07, 23 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  3. Support Support décalée :) Anthere
  4. Bapti 13:42, 30 September 2010 (UTC)Reply[reply]
  5. Support Support verdy_p 02:16, 2 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  6. Support Support Dodoïste 14:54, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  7. Support Support bien que le fait d'investir est sans retour ici (à part avoir pleiiin de connaissance). Cool, on mélange. Trizek 16:06, 4 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  8. Support Support Très jolie idée. Pymouss Tchatcher - 08:52, 5 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  9. Support Support Ouais pourquoi pas, c'est marrant ! Binabik155 14:49, 5 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  10. Support Support --Copyleft 21:46, 5 October 2010 (UTC)Reply[reply]
  11. Contre, le ton est humoristique/ironique, 3/4 des personnes ne vont donc pas comprendre... Sans compter qu'un don pour l'extrême majorité des personnes n'est pas considéré comme un investissement. Nouill 19:46, 12 October 2010 (UTC)