Grants:Project/Modjou/Wiki Kouman 2019 en Côte d'Ivoire (Local language in Côte d'Ivoire)/Midpoint

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
Jump to navigation Jump to search

Project Grants This project is funded by a Project Grant

proposal people timeline & progress finances midpoint report final report


Report accepted
This midpoint report for a Project Grant approved in FY 2018-19 has been reviewed and accepted by the Wikimedia Foundation.



Welcome to this project's midpoint report! This report shares progress and learning from the grantee's first 3 months.

Summary[edit]

  1. Élaboration du calendrier d'activités
  2. Communication et sélection des participants.
  3. Document de travail.
  4. Atelier Wiki Kouman et suivi des articles.

Methods and activities[edit]

Élaboration du calendrier d'activités[edit]

Ce calendrier a été élaboré pour nous aider à bien exécuter notre projet. Le calendrier nous a permis de suivre les différentes périodes des tâches à effectuer telles que :

  • Temps de recherche des mots en baoulé, bété et dioula.
  • Temps pour l'élaboration des documents de formation
  • Temps pour la recherche de salle pour accueillir les ateliers
  • Temps pour les séances de travail avec l'assistante projet pour la préparation des ateliers de formation mensuel
  • Temps pour la préparation du formulaire d’inscription de la première partie du projet
  • Temps pour les séances de travail avec l'infographe pour la confection des visuels de communication
  • Temps pour les séances de travail individuel (réflexion sur la stratégie de communication et d'exécution des différents ateliers) etc.
  • Temps pour la rédaction des rapports mensuels et à mi-parcours

Communication et sélection des participants[edit]

Pour communiquer sur les ateliers Wiki Kouman et inviter des personnes à participer, des flyers[1] et un formulaire en ligne[2] ont été créé.

Pour permettre à un grand nombre de personne de participer au projet, nous avons utilisé la liste de diffusion, la page Facebook et twitter du groupe d'utilisateur de Wikimédia CIV pour communiquer sur les ateliers Wiki Kouman via le flyers de communication et le formulaire d'inscription. Nous avons également demandé à nos connaissances de poster le flyers et le formulaire d'inscription sur leur page Facebook et twitter.

Le formulaire en ligne nous a permis de filtrer les futurs participants au projet. Pour sélectionner les participants, nous avons utilisé une vague de questions pour découvrir leur motivation, leur groupe ethnique et leur niveau de connaissances sur les projets Wiki.

Document de travail[edit]

Avant tout atelier nous faisons des recherches approfondies pour recueillir des mots dans les trois langues sélectionnés pour le projet. Les mots recueillis ont été regroupés, traduits et insérés dans des tableaux qui sont sous forme de documents. À chaque atelier, les participants reçoivent une feuille qui comprend différents mots d'une des trois langues, traductions et exemples de phrases pour mieux comprendre le mot. Toutes ces mesures ont été prises pour permettre au participant de contribuer efficacement, quel que soit le groupe ethnique auquel il appartient.

Atelier Wiki Kouman et suivi des articles[edit]

Au cours des ateliers, les participants ont chacun contribué dans l'une des trois langues sélectionnées. Pour les participants qui appartenaient à l'une des langues sélectionnées (Baoulé, Bété et Dioula), nous avons réussi à enregistrer des prononciations avec eux pour enrichir les articles sur le Wiktionnaire.

Après chaque atelier, nous vérifions tous les articles créés ou améliorés. Le but de cet vérification est de corriger les erreurs qu'un ou plusieurs participants ont pu faire au cours de leurs contributions.

Midpoint outcomes[edit]

Comme résultat nous avons pu enregistrer[3]:

  • 42 candidatures.
  • 28 personnes sélectionnés au total pour participer aux ateliers.
  • 17 nouveaux contributeurs sur 20 initialement prévus.
  • 556 entrées améliorés et 285 entrées articles créés sur 850 entrées créées ou améliorés initialement prévus.
  • 76 enregistrements audios sur 500 enregistrements audios initialement prévus.

Finances[edit]

Types de dépenses Total (FCFA) Total (USD) Notes
Communication - Marketing
Communication - Marketing 200 000 346.65 Concevoir et imprimer des bannières enroulables (Kakémono)
51 200 88.44 Document de travail confectionné pour aider les participants sur l’orthographe des mots pendant les 4 première sessions
40 000 69.10 Concevoir de communication en plusieurs format (facebook,cover, )
50 000 86.37 Tee-shirt à confectionner pour les deux membres du Staff (Assistant et coordinateur de projet de Wiki-Kouman)
Total Communication/ Marketing 341 200 589.35
Collations
Collations 360 000 621.82 Pour les 4 première sessions
Total Collations 360 000 621.82
Déplacement / Equipements / Ressources humaine et coordination
Déplacement / Equipements / Ressources humaine et coordination 3 900 000 6 736.34 Responsable du projet Wiki Kouman
900 000 1 554.54 Project Assistant Wiki Kouman
235 000 405.91 Indemnité de transport pour les participants aux edit-a-thons
420 000 725.46 Appareil photos et micro cravatte pour les 4 sessions
200 000 346.65 Video projecteur pour les 4 sessions
840 000 1 450.91 Frais de connexion Internet pour toute la période du projet.
Total Déplacement / Equipements / Ressources humaine et coordination 6 495 000 11 218.59
Total général
Montant total reçu pour la première partie 7 220 087 12 471.01
Montant Total dépensé 7 196 200 12 429.75
Montant total restant pour la première partie 23 887 41.260
Montant total à recevoir pour la deuxième partie 7 553 800 + 150 000 = 7.703.800 13 057.93 + 265 = 13 322.93 Dans le cas où ma demande d'ajouter ce montant 150.000 FCFA / 265 USD est acceptée [4].


Learning[edit]

What are the challenges[edit]

  • Participation incohérente des participants sélectionnés.
  • Difficulté à trouver des participants qui puissent nous aider avec la prononciation des mots en bété.
  • Difficulté à trouver les mots et exemples dans la langue bété et dioula.
  • De nombreuses personnes inscrites pour participer au projet n'avaient pas d'ordinateur.

What is working well[edit]

  • La création du projet Wiki Kouman nous a permis d'acquérir une grande connaissance de l'alphabet et des tons des trois langues. Il nous a également permis de découvrir plusieurs participants issus de groupes ethniques rares en Côte d'Ivoire.
  • L'assistant de projet a été d'une grande aide dans la réalisation du projet. Il sera difficile et même impossible pour une personne de réaliser un tel projet.
  • La communication sur le projet à bien réussi.
  • Le soutien des membres de la communauté Wikimédia CIV.
  • Des ateliers de contribution une fois par mois ont permis aux participants de contribuer régulièrement.
  • Les jeux organisés pendant les ateliers ont permis aux participants de s'impliquer davantage dans le projet en promouvant le projet par leurs propres canaux de diffusion.
  • Les ordinateurs que nous avons demandés au groupe d'utilisateurs nous ont permis d'impliquer des gens qui nous ont dit dans leur enregistrement en ligne qu'ils n'avaient pas d'ordinateurs.
  • La location de l'équipement nous a permis de faire de petits enregistrements vidéo dans plusieurs langues différentes.

Next steps and opportunities[edit]

  • Finalisation des ateliers jusqu'en Février 2020
  • Rédaction du rapport Finale
  • Organisation du Wiki Kouman 2020 avec de nouvelle langue et une collaboration avec un autre pays d'Afrique.

Grantee reflection[edit]

La recherche de mots et de prononciation n'a pas été une tâche facile en raison de la diversité de nos langues et du faible nombre de document disponible. En ce qui concerne la diversité des langues, je peux prendre le baoulé comme exemple. Cette langue contient une soixantaine de dialectes. Le manque de sources écrites dans les langues locales est une réalité qui touche une grande partie des pays africains. Ce projet a montré aux participants l’importance de la numérisation des langues locales. Nous espérons donc à travers Wiki Kouman réussir à documenter au maximum les langues minoritaires.