Requests for new languages/Wikibooks Multilingual 2
|←main page||Request for a new language edition: Wikibooks Multilingual 2|
- The community needs to develop an active test project; it must remain active until approval (automated statistics, recent changes). It is generally considered active if the analysis lists at least three active, not-grayed-out editors listed in the sections for the previous few months.
- The community needs to complete required MediaWiki interface translations in that language (about localization, translatewiki, check completion).
- The community needs to discuss and complete the settings table below:
|What||Value||Example / Explanation|
|Language code||mul (SIL, Ethnologue)||A valid ISO 639-1 or 639-3 language code, like "fr", "de", "nso", ...|
|Language name||multilingual||Language name in English|
|Language name||multilingual||Language name in your language. This will appear in the language list on Special:Preferences, in the interwiki sidebar on other wikis, ...|
|Language Wikidata item||Q20923490 - item has currently the following values:
||Item about the language at Wikidata. It would normally include the Wikimedia language code, name of the language, etc. Please complete at Wikidata if needed.|
|Project name||"Wikibooks" in your language|
|Project namespace||usually the same as the project name|
|Project talk namespace||"Wikibooks talk" (the discussion namespace of the project namespace)|
|Enable uploads||no||Default is "no". Preferably, files should be uploaded to Commons.|
If you want, you can enable local file uploading, either by any user ("yes") or by administrators only ("admin").
Notes: (1) This setting can be changed afterwards. The setting can only be "yes" or "admin" at approval if the test creates an Exemption Doctrine Policy (EDP) first. (2) Files on Commons can be used on all Wikis. (3) Uploading fair-use images is not allowed on Commons (more info). (4) Localisation to your language may be insufficient on Commons.
|Project logo||135x135 PNG derivative from a decent SVG image (instructions)|
|Default project timezone||"Continent/City", e.g. "Europe/Brussels" or "America/Mexico City" (see list of valid timezones)|
|Additional namespaces||For example for a Wikisource which would need "Page", "Page talk", "Index", "Index talk"|
|Additional settings||Anything else that should be set|
I've just discovered an interesting discussion about the creation of a multilingual version of Wikibooks opened in the 2007 (Requests for new languages/Wikibooks Multilingual). I think that the idea was great, but to be honest I think that they were too in advance with the times and without the needed MediaWiki features, and so I understand how much scaring would be, with the risk of duplicating efforts without too much pratical differentiations between these editions.
Anyway, now we are approaching the 2019 and we have seen the success stories of sites like the MediaWiki wiki after the adoption of the mw:Extension:Translate. For those who don't know, the Mediawiki wiki hosts a vibrant community of users and developers who aim to provide a well-written documentation about a colossal PHP software: MediaWiki, providing this documentation in multiple languages. Without the extension Translate, this purpose would be so much complex. Why? Because the software that runs most of the Wikimedia projects is so rich of features and continuously evolving, and its documentation must stay in sync behind its speed. I love software documentation and I feel the pain of propagating an informations in all the translations of a document, without a tool like the Translate extension.
"Accessibility" and "internationalization" are somehow not much strictly related to the purpose of "cultural differentiations". I mean: it's great having 120+ Wikibooks editions with their own cultural freedom, but what about having an additional central place where some kind of books can be just written in a language (English?) and then made accessible in 303+ languages (and dialects, who knows?).
Another example. Today I just wanted to create in Wikibooks a free as in freedom and multi-language manual about how to create an email server with Postfix, Dovecot and virtual domains and users stored in MySQL... but then I failed, realizing that I don't know how to proceed. Have I to start from the en.wikibooks and then translating it manually to it.wikibooks? or vice-versa? and after I will ever end, how to keep them in sync if people improve one or the other, or starts new translations?
I'm going to let this request sit for a bit to see if people have comments. Still, without making a judgment on this request either way, I will also encourage you to go to English Wikibooks and see how that project feels about having the Translate extension activated. It's likely to have more traffic than a test project on Incubator will have, so if that project would go along, you may have more luck there. StevenJ81 (talk) 15:37, 19 December 2018 (UTC)
Now this is the (until now) last one Wikibooks request that not addressed, to me Wikibooks is a jumped between active and inactive project, so it would be hard to say that there are community members to make that one single-domain multilingual-tion. Now, pinging who to join here? --Liuxinyu970226 (talk) 16:22, 14 January 2019 (UTC)
I feel like creating a multilingual Wikibooks wouldn't really have any benefits, since Wikibooks is already organized into language subdomains. Perhaps adding support for the content translation tool on the existing Wikibooks subdomains would accomplish the same purpose? DraconicDark (talk) 17:41, 22 January 2019 (UTC)
- @Valerio Bozzolan: Have you asked anyone at English Wikibooks if it would be interested to have the translate extension activated? StevenJ81 (talk) 14:59, 11 September 2019 (UTC)