Talk:Strategy/Wikimedia movement/2017/Participate/Translation/ru

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki

О названии всего процесса[edit]

Я считаю, что это крайне неудачный выбор русскоязычного названия с использованием тире «стратегия движения Викимедиа — 2030», использование которого в раскавыченном виде вот прямо на этой стр. Strategy/Wikimedia_movement/2017/Participate/Translation/ru приводит к некорректному прочтению фразы. В таких случаях этот фрагмент следовало бы взять в кавычки. --Kaganer (talk) 11:10, 25 March 2017 (UTC)[reply]

В русскоязычной традиции подобные начинания принято называть "Стратегия на ... год" или действительно закавычивать в виде "... процесс «Стратегии-2030» ...". --Kaganer (talk) 11:16, 25 March 2017 (UTC)[reply]

  • Что насчёт предложенного вам на моей СО варианта «процесс построения „Стратегии движения Викимедиа — 2030“»? Я переделаю на него все сообщения, если у вас не будет возражений и когда у меня будет время. stjn (WMF) [Saint Johann] 14:28, 25 March 2017 (UTC)[reply]
    Ну можно и так. Но вот в данном конкретном случае я бы написал просто "о текущем процессе построения стратегии движения Викимедиа", и было бы совершенно нормально. То есть далеко не везде нужно в тексте дублировать полное название проекта - достаточно, если оно будет один раз где-то в заголовке или в навигационной шапке.--Kaganer (talk) 16:54, 25 March 2017 (UTC)[reply]
    Kaganer: тоже вариант. Особенно учитывая, что есть варианты вроде Strategy/Wikimedia_movement/2017/Process/ru#Карта процесса построения стратегии движения Викимедиа и они не будут смотреться нормально с заглавной. stjn (WMF) [Saint Johann] 18:46, 25 March 2017 (UTC)[reply]