Fundraising 2012/Translation/Dumisani Ndubane video (captions)/cs

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
This page is a translated version of the page Fundraising 2012/Translation/Dumisani Ndubane video (captions) and the translation is 98% complete.

1 00:00:00,0 --> 00:00:08,34 Snažil jsem se najít nějaký způsob, jako se na internetu vzdělat v elektronickém inženýrství,

2 00:00:08,945 --> 00:00:10,591 a našel jsem Wikiverzitu.

3 00:00:11,485 --> 00:00:15,439 A říkal jsem si: hm, volně dostupná univerzita je zajímavý nápad.

4 00:00:17,0 --> 00:00:24,377 Ale když jsem si prohlédnul stránky, věnované elektronickému inženýrství, nebylo toho tam k mému zklamání moc, co by stálo za řeč.

5 00:00:25,282 --> 00:00:27,282 Jmenuji se Dumisani Ndubane.

6 00:00:27,512 --> 00:00:28,783 Jsem z Jihoafrické republiky.

7 00:00:30,249 --> 00:00:37,361 A toho brouka už jsem z hlavy nevyhnal: nic tam nebylo, ale říkali, že je to univerzita, na které se může každý podílet.

8 00:00:37,849 --> 00:00:40,944 Tak proč bych tam něco nepřidal?

9 00:00:41,542 --> 00:00:45,512 I když je to jenom jeden kurz, možná by někoho mohl zajímat.

10 00:00:45,988 --> 00:00:51,596 Takže když jsem v druhém ročníku na Jihoafrické univerzitě dělal analýzu obvodů, napadlo mě:

11 00:00:51,774 --> 00:00:57,946 co takhle zdigitalizovat to, co studuji, a zjistit, kdo je v tom se mnou.

12 00:00:58,659 --> 00:01:03,299 Začal jsem přepisovat své poznámky

13 00:01:03,965 --> 00:01:11,115 a vytvořil jsem na Wikiverzitě stránku o analýze obvodů.

14 00:01:11,115 --> 00:01:16,214 Na začátku jsem udělal několik chyb,

15 00:01:16,214 --> 00:01:19,642 což mě nepotěšilo.

16 00:01:20,441 --> 00:01:23,264 Ale když jsem se na stránku vrátil, byly chyby opravené.

17 00:01:24,259 --> 00:01:27,676 Moje první reakce byla: udělal jsem něco špatně?

18 00:01:29,104 --> 00:01:29,574 (směje se)

19 00:01:30,806 --> 00:01:33,354 Pokazil jsem to? Udělal jsem chybu? - chápete?

20 00:01:34,347 --> 00:01:35,647 A přemýšlel jsem o tom, a uvědomil jsem si:

21 00:01:35,732 --> 00:01:39,118 Tak počkat - pro tohle existuje výraz: říká se tomu spolupráce.

22 00:01:40,172 --> 00:01:43,97 A napadlo mě: ten člověk vlastně nesmazal moji práci.

23 00:01:44,481 --> 00:01:47,22 Upravil ji, a vylepšil ji.

24 00:01:48,403 --> 00:01:53,00 Stránka se začala rozvíjet. Za šest měsíců jsme udělali asi osm lekcí,

25 00:01:55,501 --> 00:01:58,06 plně zpracovaných, opravených, s otázkami a tak dále.

26 00:01:58,904 --> 00:02:08,22 Už mi psalo asi 80 až 90 uživatelů, aby se mě zeptali na články, které jsme napsali.

27 00:02:08,841 --> 00:02:12,12 Někteří z nich mi nabídli spolupráci na nových článcích nebo dokonce nových kurzech,

28 00:02:12,124 --> 00:02:17,98 a mě docela motivovalo, protože jsem věděl,

29 00:02:17,977 --> 00:02:21,22 že to nejsou jen lidé z mé země:

30 00:02:21,224 --> 00:02:24,03 jsou to lidé z celého světa.

31 00:02:24,031 --> 00:02:30,96 Mým kurzem už prošli Australani, Němci, Pákistánci a tak dále.

32 00:02:30,955 --> 00:02:41,28 Fakt, že mě lidé žádali, abych vytvořil další kurzy, mě utvrdila v tom, že dělám správnou věc.

33 00:02:41,881 --> 00:02:45,38 To, že informace jsou volně přístupné znamená, že je může kdokoliv použít.

34 00:02:45,747 --> 00:02:52,00 Někdo, kdo stejně jako já pochází z chudých poměrů, má přístup k informacím.

35 00:02:52,086 --> 00:02:57,84 Jihoafrickou univerzitu jsem absolvoval před dvěma měsíci,

36 00:02:58,626 --> 00:03:03,01 poté co jsem už nejméně pět let strávil budováním své kariéry.

37 00:03:03,008 --> 00:03:11,15 Výsledky většiny práce, kterou jsem během studií udělal, jsem sdílel na Wikiverzitě,

38 00:03:11,148 --> 00:03:16,51 která se stala během těch pěti let mým společníkem při studiu.

39 00:03:17,051 --> 00:03:19,42 Teď jsem tedy profesionál -

40 00:03:20,034 --> 00:03:24,93 - a to i díky Wikiverzitě.