Códigos especiales del idioma

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Special language codes and the translation is 95% complete.
Outdated translations are marked like this.
Other languages:
Deutsch • ‎English • ‎Esperanto • ‎Türkçe • ‎dansk • ‎español • ‎français • ‎italiano • ‎magyar • ‎polski • ‎português • ‎português do Brasil • ‎беларуская (тарашкевіца) • ‎русский • ‎العربية • ‎مصرى • ‎中文 • ‎日本語

El idioma de una wiki de Wikimedia se puede encontrar en los atributos lang="..." y xml:lang="..." del elemento <html> de cada página (u otros elementos para subcontentes específicos en páginas multilingües); también se utilizan para el estilo en los selectores de lenguaje CSS. Estos códigos de idioma generalmente deben ser etiquetas de idioma canónicas según lo define BCP 47.

En más casos, los nombres de subdominios que utilizamos para los proyectos corresponden a los códigos de idioma, pero hay algunas excepciones restantes. Esto ocurre generalmente por razones históricas, donde un código ISO 639 válido (o un código de variante BCP 47 registrado y no obsoleto) aún no estaba disponible en el momento de la creación del proyecto, sino también porque algunos códigos ISO 639 anteriores estaban en desuso o fueron eliminados ya que abarcaban un grupo de idiomas que ahora se consideran distintos.

Los códigos ISO 639 obsoletos o eliminados aún se consideran válidos en BCP 47 (donde normalmente no se eliminan los códigos existentes), con mayor frecuencia como posibles fallos para traducciones faltantes o para permitir compatibilidad ascendente, incluso si ya no se recomiendan para uso moderno y contenidos recién creados (el uso de estos códigos puede potencialmente crear disputas sin solución en Wikimedia a menos que se distingan con distintas traducciones usando códigos más nuevos). En algunos casos, algunas de las primeras distinciones en ISO 639 también se eliminaron porque se introdujeron artificialmente por un tiempo temporal (a veces por razones políticas no neutrales) pero no fueron bien respaldadas por los usuarios, y cuando complicaron innecesariamente la tarea de los traductores, o cuando requerían con demasiada frecuencia el uso de alternativas de lenguaje o transliteradores automáticos (cuando se adoptó un estándar confiable y convenciones ortográficas entre más usuarios de diferentes variantes de guión), o debido al desarrollo de la educación para una mejor comprensión mutua y la aceptación de múltiples variantes en uso vernáculo.

Subdominios que no empareja su lang atributo

Subdominio Idioma Proyecto(s) Notas
als Nombre local : Alemannisch
Nombre en ingles : Alemannic
Familia de idiomas : Germanic
Wikipedia, Wiktionary, Wikibooks, Wikiquote Usos gsw, el cual empareja al código ISO 639-3 de la lengua.
be-x-old Nombre local : беларуская (тарашкевіца)
Nombre en ingles : Belarusian (Taraškievica)
Familia de idiomas : Slavic
Wikipedia Usos la etiqueta IETF de lengua be-tarask.
bh Nombre local : भोजपुरी
Nombre en ingles : Bihari
Familia de idiomas : Indo-Aryan
Wikipedia Código legado ambiguo. Ussos del bho el cual empareja al código ISO 639-3 de la lengua para el idioma principal de la familia.
crh Nombre local : qırımtatarca
Nombre en ingles : Crimean Tatar
Familia de idiomas : Turkic
Wikipedia Código de sitio es bien, aun así utilizan su variante latina crh-Latn como código de lengua por defecto.
roa-rup Nombre local : armãneashti
Nombre en ingles : Aromanian
Familia de idiomas : Italic
Wikipedia, Wiktionary Usos rup, el cual empareja al código ISO 639-3 de la lengua.
simple Nombre local : Simple English
Nombre en ingles : Simple English
Familia de idiomas : Germanic
Wikipedia, Wiktionary Usos en del Inglés Normal.
zh-classical Nombre local : 文言
Nombre en ingles : Classical Chinese
Familia de idiomas : Sinitic
Wikipedia El chino clásico tiene el codigo ISO 639-3 lzh.
zh-min-nan Nombre local : Bân-lâm-gú
Nombre en ingles : Minnan
Familia de idiomas : Sinitic
Wikipedia, Wiktionary, Wikibooks, Wikiquote, Wikisource El Min Nan tiene el código ISO 639-3 nan.
zh-yue Nombre local : 粵語
Nombre en ingles : Cantonese
Familia de idiomas : Sinitic
Wikipedia El cantonés tiene el código ISO 639-3 yue.

Miscelánea:

  • Todos los subdominios de wikimedia.org

Subdominios que no conforma a un código de lengua ISO 639 válido.

Subdominio Idioma Proyecto(s) Notas
als Nombre local : Alemannisch
Nombre en ingles : Alemannic
Familia de idiomas : Germanic
Wikipedia, Wiktionary, Wikibooks, Wikiquote El alemannic tiene el código ISO 639-3 gsw. ISO 639-3 código als está asignado en cambio al albanés tosk (véase phab:T25215).
bat-smg Nombre local : žemaitėška
Nombre en ingles : Samogitian
Familia de idiomas : Baltic
Wikipedia El samogitiano tiene el código ISO 639-3 sgs (véase phab:T27522).
cbk-zam Nombre local : Chavacano de Zamboanga
Nombre en ingles : Chavacano de Zamboanga
Familia de idiomas : Pidgin and Creole
Wikipedia Chavacano de Zamboanga tiene ninguna código ISO 639 como una lengua individual. ISO 639-3 código cbk está asignado al chavacano, un superconjunto de Chavacano de Zamboanga (véase phab:T124657).
eml Nombre local : emiliàn e rumagnòl
Nombre en ingles : Emilian-Romagnol
Familia de idiomas : Italic
Wikipedia El código ISO 639-3 eml para emiliano-romañol es ahora retirado y partido a egl (emiliano) y rgn (romañol). Aun así, eml quedará un válido etiqueta de lengua BCP 47 indefinidamente (véase phab:T36217).
fiu-vro Nombre local : võro
Nombre en ingles : Võro
Familia de idiomas : Finno-Permic
Wikipedia El võro tiene el código ISO 639-3 vro (véase phab:T31186).
iu Nombre local : ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ/inuktitut
Nombre en ingles : Inuktitut
Familia de idiomas : Eskimo-Aleut
Wikipedia ISO 639 considera iu/iku no una lengua sola, pero un macrolanguage comprendiendo ike y $ikt. MediaWiki está de acuerdo (véase phabricator), pero: caídas atrás a ike, llamados ike-latn; añade ike-latn; tiene no ikt soporte. CLDR considera Cans un aspiracional guión.
ksh Nombre local : Ripoarisch
Nombre en ingles : Ripuarian
Familia de idiomas : Germanic
Wikipedia ISO 639-3 código ksh está asignado al Kölsch, un subconjunto de Ripuarian.
map-bms Nombre local : Basa Banyumasan
Nombre en ingles : Banyumasan
Familia de idiomas : Sunda-Sulawesi
Wikipedia Banyumasan tiene ninguna código ISO 639 como una lengua individual. El código ISO 639-1 jv/jav está asignado al javanese, un superconjunto de Banyumasan.
nds-nl Nombre local : Nedersaksies
Nombre en ingles : Dutch Low Saxon
Familia de idiomas : Germanic
Wikipedia Duplicado con nds de abajo alemana.
nrm Nombre local : Nouormand
Nombre en ingles : Norman
Familia de idiomas : Italic
Wikipedia Norman no tiene ninguna código ISO 639 como una lengua individual (Aun así, dos dialectos de Norman, Guernésiais y Jèrriais, está compartiendo el código ISO 639-3 nrf). El código ISO 639-3 nrm está asignado en cambio a Narom lengua. ISO 639-3 trozos Norman con franceses, cuando con más variedades de Francia del norte (véase phab:T25216).
roa-rup Nombre local : armãneashti
Nombre en ingles : Aromanian
Familia de idiomas : Italic
Wikipedia, Wiktionary El arumano tiene el código ISO 639-3 rup (véase phab:T17988).
roa-tara Nombre local : tarandíne
Nombre en ingles : Tarantino
Familia de idiomas : Italic
Wikipedia Tarantino no tiene ninguna código ISO 639 como una lengua individual. ISO 639-3 trozos él con italiano, cuando con más variedades de Italia del norte.
sh Nombre local : srpskohrvatski / српскохрватски
Nombre en ingles : Serbo-Croatian
Familia de idiomas : Slavic
Wikipedia, Wiktionary sh era originalmente el código ISO 639-1 para serbo-croata pero es ya no activo. Aun así, queda un etiqueta de lengua BCP 47 válido. Hay el código ISO 639-3 hbs para serbo-croata. En [$alias CLDR alias], sh mapas a sr-Latn (véase phab:T127679, phab:T127680).
simple Nombre local : Simple English
Nombre en ingles : Simple English
Familia de idiomas : Germanic
Wikipedia, Wiktionary

El inglés simple no tiene un código ISO 639, pero tiene una subetiqueta IETF simple (véase phab:T110190).


However, even if the simple code is valid as a standard subtag for BCP 47, because it is only registered as a generic subtag for language variants for various base languages like en-simple or fr-simple (using the now standard variant subtag is preferable to using multiple subtags including an unregistered private extension, like "en-x-simple"). As a plain tag, "simple" means nothing in BCP 47 or ISO 639 (as it is not a plain language).
Note that under ISO 639 rules, Simple English is a variant or dialect or special orthography of English (so it can be registered as a variant subtag of English, like "formal" or informal" used in German or Dutch), defined as a subset for some limited usage. The IANA database for IETF's BCP 47 already indicates this and BCP 47-aware applications should have no problem to identify the language as being part of normal English, as long as it is properly tagged as "en-simple" and not just "simple". Also the content of the Simple English Wipedia is hard to assess if it is really in "Simple" Englosh or just normal English, as there's NO standard for such "simplication" but only an editorial community decision which is not really enforceable, except for some presentation rules. For example, there does not exist any "Simple English" dictionary, and all "Simple English" users refer to normal English dictionaries. Simple English is only a stylistic decision made by different authors with different preferences or perception of what is "simple" enough for them individually; in fact, even the "Simple English" Wikipedia could be fully integrated within normal English Wikipedia by better classification of its content or by using decicated portals for some public with limited understanding of English, and by making sure the English Wikipedia does not enter into too much complex details without separating them into subpages or detailed sections: it should be possible to describe any topic in simpler terms before using more complex terms that would first be defined, using didactic/pedagogical rules for sorting this content. And there are different view about how to simplify English, depending on the audience (for youth? for non-native speakers? for disabled people? for some specific country? Are simplifications the same in US, Canada, UK, Australia, South Africa or India?).
zh-classical Nombre local : 文言
Nombre en ingles : Classical Chinese
Familia de idiomas : Sinitic
Wikipedia El chino clásico tiene el código ISO 639-3 lzh (véase phab:T10217, phab:T30443).
zh-min-nan Nombre local : Bân-lâm-gú
Nombre en ingles : Minnan
Familia de idiomas : Sinitic
Wikipedia, Wiktionary, Wikibooks, Wikiquote, Wikisource El Min Nan tiene el codigo ISO 639-3 nan (véase phab:T10217, phab:T30442).
zh-yue Nombre local : 粵語
Nombre en ingles : Cantonese
Familia de idiomas : Sinitic
Wikipedia El cantonés tiene el código ISO 639-3yue (véase phab:T10217, phab:T30441).

Miscelánea:

  • tokipona – Subdominio difunto de Wikipedia.
  • ru-sib – Subdominio difunto de Wikipedia, engaño en lenguaje ficticio “siberiano”.
  • be-x-old – Fijo y redirigido a be-tarask subdominio de Wikipedia (véase phab:T11823).

Otras distinciones

Subdominio Idioma Proyecto(s) Notas
ak Nombre local : Akan
Nombre en ingles : Akan
Familia de idiomas : Niger-Congo
Wikipedia;
Cerrados : Wikibooks, Wiktionary
Es estos dos conjuntos de wikis en la misma lengua? Véase el artículo de Wikipedia.
Note that this situation is quite similar to the artificial distinction between Luxembourgish and Moselle Franconian, or between Serbian, Croation and Bosnian: they are also clusters of dialects of the same mutually intelligible base language with just minor differences (for terminology choice or their preferred orthography, but multiple orthographies exist for all these dialects). It's hard (and in fact impossible) to make a real distinction at linguistic level, this is purely an ethnopolitical distinction and native speakers in one region going to the other region where the other dialect cluster is refered by a different name will be known there to use the other cluster name and will speak/write without more problems than in their origin ethopolitical community. This adaptation also occurs within each cluster, based on social interaction or level of formality (e.g. in religion, or for prestige, or for vernacular speech and jargons in the street or used by younger or less educated people).
tw Nombre local : Twi
Nombre en ingles : Twi
Familia de idiomas : Niger-Congo
Wikipedia;
Cerrado : Wiktionary
de-formal Nombre local : Deutsch
Nombre en ingles : German
Familia de idiomas : Germanic
No utilizado como nombres anfitriones pero incluidos tan pseudo-variante subetiquetas (no registrados) para algunas traducciones en translatewiki.net (utilizados en Meta-Wiki para páginas como políticas cuándo refering directamente a wiki usuarios según sus preferencias): tendríamos que haber utilizado una extensión de uso privado.
nl-informal Nombre local : Nederlands
Nombre en ingles : Dutch
Familia de idiomas : Germanic

Véase también