Meta talk:Babylon/Archives/Babylon chat

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
Warning Please do not post any new comments on this page. This is a discussion archive. See current discussion, or the archives index.

Proposals, ideas[edit]

  • User:Peleguer proposes a new method for translation. See Propagation of changes and give your feedback on Talk:Translation process.
  • See also Meta:Conventions for multilingualism.
  • By authoritative decree, as is the best way to start things on Wiki, I do declare WikiProject Translation (better name ideas?) to be open for volunteers and ideas. I am drawing up a draft page for the project at the moment, and will link from here when I have something decent. Hope you can help. Nsh 12:26, 6 Mar 2005 (UTC)
  • This page seems to serve some enthusiac translators, but to be not so very active. One editor suggested if we could merge it into Meta:Babel, because both pages have similar purposes: communication, notices and proposals. She said, it is better to have one active page than two dead pages. How do you think? Any input will be welcome! --Aphaia | Translate Election | ++ 03:40, 1 May 2005 (UTC)[reply]
  • Proposal to enable the use of Furigana for Japanese (other languages might profit from that too) - if it is not already possible ... I'm not really sure there.
  • Furigana in HTML I believe uses ruby tags. Applying this idea for Chinese would be interesting, although I would not recommend it on Chinese-only pages. Perhaps the start of a Pinyin-only version of the Chinese would be a start in the right direction.

Translators' templates[edit]

Well, considering that we have to deal with translations we often need more than just the Babel template. The language combinations we can use for translation are often different to our language knowledge in general. Therefore I created some templates - of course they need completion and I would say it makes sense to add these templates as we need them, because otherwise, covering all languages, would simply become too much. To see how these "I am a translator fo the combination aaa-bbb" looks like, please have a loot at my user profile. Ciao! --Sabine 10:13, 1 May 2006 (UTC)[reply]

Proposal: version change of "Translation status" table[edit]

Have you seen "translation status" table? It is used in some past translation requests (example). I found it lovely and would like to use more widely. On the other hand, for my laziness and simplicity, it seems a bit complicated ... I propose therefore two modifications on its talk. Your input will be appreciated! --Aphaia 01:49, 14 September 2006 (UTC)[reply]

Translation request format change[edit]

Please give a look to Translation requests/how to use and help improving it, if you are interested in. Thank you! --Aphaia 10:16, 11 December 2006 (UTC)[reply]

Miscellaneous[edit]

Snacks[edit]

Konnyaku (not for translators, *sigh*)

ほんやくコンニャク (Translator's devilfish) is a fictional tool in the Japanese manga, Doraemon. When you eat it up, soon after you can understand any language you read. -- ほんやくコンニャク, Japanese Wikipedia

Do you know?[edit]

The "Babelfish" is featured in the Hitchhiker's Guide to the Galaxy as a creature you stick in your ear, which then allows you to understand any language. And because everybody has one, everyone can understand each other.

A legend[edit]

from translators-l

Translation is not always a remarkable parts of our activities, and hardly recognized. But it doesn't mean no results come from it.

As for recognition, we can remember a Chinese legend : a Chinese king walked around one day, and met an old man who tapped his own belly, satisfied with his food. The old man said to the king he had no interest at all in what the king did. The king was very pleased - he thought, had he governed the kingdom wrongly, the merry old man might have been concerned with his king and what he had done and would do. The better work, the less awareness - like air to the living.

From four corners[edit]

Mainland China user is possibly unable to use 维基 hundred branches. If you can glance over unobstructively, please tocondition repayment. Because is attackedby □Italy □,the management □or □prohibitssome section of IP position site, if has □□the inconvenient respect □original □.

--Machine translation of notice at top of all Simple Chinese wikipedia pages...! --submitted by Blockinblox 20:02, 16 February 2006 (UTC)[reply]


Translation Blitz[edit]

Users who might be interested (a team of dreams?):

Blitzen:

  1. meta list of translator-lists
  2. meta list of TR-lists
  3. use of Babel templates
  4. this noticeboard, translators-l, other gathering places
  5. template of major translation projects
  6. link to style guide(s) for translating
  7. list of monolingual editors/proofreaders.

Comments & Talks[edit]

Commons:[edit]

Hm, sorry if this is in the wrong place!

I can't find much about the Commons on meta. At the moment commons:User:Arnomane has been doing a lot of work there for organising, updating and improving the 'help' pages (mostly Commons: namespace) and templates. Having translations there is really important for local project users who upload images there, so we can explain licensing requirements and answer FAQs etc. Having more translations will encourage more people to upload there instead of their local project.

An overview of the translations required is at commons:Commons:Help page maintenance and we would really, really super appreciate any and all help. For similar reasons we also always encourage multilingual people who are interested in becoming admins to apply. Thanks, if anyone can help out! --pfctdayelise 15:00, 1 April 2006 (UTC)[reply]

Also, maybe it would be good if there was more co-ordination on translation between meta and commons, since we are both supposedly multilingual. :) pfctdayelise 15:02, 1 April 2006 (UTC)[reply]

To call for translators, you find a good place. For specific purpose, you can list your requests on Translation requests. It is sad for us to have a little information on Commons now on meta, but you can start to enrich related pages like Wikimedia Commons with many informative stuffs, or elsewhat pages. --Aphaia 08:22, 4 April 2006 (UTC)[reply]
Hm, thanks! Good idea.
More than specific translations, we need people to use Commons semi-regularly and keep their translations updated, but some basic translations are missing. I will think about it some more. pfctdayelise 12:16, 4 April 2006 (UTC)[reply]

Interface translation[edit]

Hello! I'm not sure where to post it - if not here, please, direct me to the correct place. So, on none of the Wikipedias I've looked so far an interface translation in Latvian language is not available - it's only for the Latvian Wikipedia itself. Why is that and how can this be fixed? Thanks! (submitted by Knakts)

I don't know why, I expect you can ask the developer to add LV for language preferences on Bugzilla, where all technical requests go. Good luck. --Aphaia 10:31, 5 June 2006 (UTC)[reply]
Thanks! I'll give it a try. :) --Knakts 14:44, 5 June 2006 (UTC)[reply]

Help me![edit]

Unlinked page[edit]

Can anyone let me know in which language (code) Wikimedia:Wikimedija potrebuje vašo pomoč is written? It would be equivalent to Wikimedia:Wikimedia needs your help but the language is unfamiliar to me therefore I couldn't put links on it properly. Thanks. --Aphaia 20:17, 8 July 2006 (UTC)[reply]

It seems pl or cs.-- 15:42, 11 December 2006 (UTC)[reply]
Thank you for your suggestion, it seems very resemble to cs version; (another?) cs version exists already. ... Slovakian? No, perhaps Slovakian version also exists ... --Aphaia 15:53, 11 December 2006 (UTC)[reply]
Yes, maybe sl. Look at "fundacija Wikimedija" on [1] and w:sl:Wikivir.-- 15:54, 11 December 2006 (UTC)[reply]
Yes, you are right. We have two similar content in Slovakian; Wikimedia:Wikimedija potrebuje vašo pomoč for the second funddrive in September 2004, Wikimedia:Wikimedia potrebuje Vašo pomoč in December 2004. So we can go to the next step; which is then correspondent with the former? Wikimedia:Wikimedia needs your help is now revealed as no correspondence ...--Aphaia 16:01, 11 December 2006 (UTC)[reply]
Just a note: sl != Slovakian. Slovak language is sk, sl is Slovenian language. --Mormegil (cs) 13:25, 13 December 2006 (UTC)[reply]
Oh thanks. So they are in Slovenian? --Aphaia 15:23, 13 December 2006 (UTC)[reply]
Probably, I don’t speak Slovenian. They are definitely not Slovak, Czech, nor Polish.
With a bit of investigation, I believe the text is Slovenian. See [2].
--Mormegil (cs) 16:20, 13 December 2006 (UTC)[reply]
Text is 100% Slovenian ;-). --Domen 10:52, 29 December 2006 (UTC)[reply]