Jump to content

Переводимость

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
This page is a translated version of the page Translatability and the translation is 100% complete.

Это краткое руководство по созданию страниц, которые было бы легче переводить. Это предназначено для всех, кто создает страницы или обрабатывает процессы в многоязычных вики, например: Мета, Викиданные, mediawiki.org, Викисклад и т.д.

Разметка перевода

  • Сохраняйте как можно больше разметки за пределами тегов перевода. Если текст будет одинаковым на всех языках, переводить его не нужно. Разметка, которую не следует переводить, включает в себя сложные HTML-теги, табличную разметку, шаблоны, которые везде одинаковы, имена файлов изображений, которые одинаково используются на всех языках, и списки (* и #). Простая и короткая разметка внутри предложения, например, выделенная жирным шрифтом или курсивом, должна быть внутри тегов перевода.
  • Оставляйте пунктацию внутри тэгов перевода. Пунктуация может сильно различаться в разных языках, поэтому должна использоваться локализованная версия.
  • Не помещайте в одну единицу перевода слишком много текста. Вместо этого создавайте больше единиц.

Стиль

Процесс

Когда вы собираетесь начать дискуссию на многих языках, пожалуйста, подумайте над следующими вопросами.

  • Переводимы ли инструкции?
  • Когда вы сообщаете людям, что они могут участвовать на любом языке, на каком языке вы это говорите?
  • Как обсуждения будут работать? Возможно, у этого вопроса нет хорошего решения, но его надо рассмотреть.
  • Как вы будете разбираться с переводом включённых страниц?

Ссылки