Jump to content

Переводимость

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
This page is a translated version of the page Translatability and the translation is 78% complete.
Outdated translations are marked like this.

Это короткое руководство о создании переводимых страниц. Оно предназначено для всех, кто создаёт страницы или правит в многоязычных проектах, таких как Мета-вики.

Разметка перевода

  • Оставляйте за пределами разметки настолько много разметки, насколько это возможно. Если что-то должно отображаться одинаково на всех языках, значит, это не надо переводить. Markup that should not be translated includes complex HTML tags, table markup, templates that are the same everywhere, and filenames of images that are used identically in all languages, and lists (* and #). Simple and short markup within the sentence, such as bold or italic text, should be inside translation tags.
  • Оставляйте пунктацию внутри тэгов перевода. Пунктуация может сильно различаться в разных языках, поэтому должна использоваться локализованная версия.
  • Не помещайте в одну единицу перевода слишком много текста. Вместо этого создавайте больше единиц.

Стиль

Процесс

Когда вы собираетесь начать дискуссию на многих языках, пожалуйста, подумайте над следующими вопросами.

  • Переводимы ли инструкции?
  • Когда вы сообщаете людям, что они могут участвовать на любом языке, на каком языке вы это говорите?
  • Как обсуждения будут работать? Возможно, у этого вопроса нет хорошего решения, но его надо рассмотреть.
  • Как вы будете разбираться с переводом включённых страниц?

Ссылки