Переводимость
Appearance
Это краткое руководство по созданию страниц, которые было бы легче переводить. Это предназначено для всех, кто создает страницы или обрабатывает процессы в многоязычных вики, например: Мета, Викиданные, mediawiki.org, Викисклад и т.д.
Разметка перевода
- Сохраняйте как можно больше разметки за пределами тегов перевода. Если текст будет одинаковым на всех языках, переводить его не нужно. Разметка, которую не следует переводить, включает в себя сложные HTML-теги, табличную разметку, шаблоны, которые везде одинаковы, имена файлов изображений, которые одинаково используются на всех языках, и списки (
*
и#
). Простая и короткая разметка внутри предложения, например, выделенная жирным шрифтом или курсивом, должна быть внутри тегов перевода. - Оставляйте пунктацию внутри тэгов перевода. Пунктуация может сильно различаться в разных языках, поэтому должна использоваться локализованная версия.
- Не помещайте в одну единицу перевода слишком много текста. Вместо этого создавайте больше единиц.
Стиль
Процесс
Когда вы собираетесь начать дискуссию на многих языках, пожалуйста, подумайте над следующими вопросами.
- Переводимы ли инструкции?
- Когда вы сообщаете людям, что они могут участвовать на любом языке, на каком языке вы это говорите?
- Как обсуждения будут работать? Возможно, у этого вопроса нет хорошего решения, но его надо рассмотреть.
- Как вы будете разбираться с переводом включённых страниц?
Ссылки
- Help:Extension:Translate
- Tech/News/Manual#Guidelines – больше технических подробностей для раздумывания
- Writing clearly