Talk:Fundraising/Translation

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki

Tool for changing languages is broken[edit]

Tracked in Phabricator:
Bug 60306

When I try to change my language via Traslate to ENGLISH link that pop-up window is broken. It shows just uls-select-language on top and lots of uls-regions on the world map when I point my mouse there. It was working few days back and similar tool on Wikidata still does now work for me. I was forced to manually put "language=cs&" in address area in order to get to translated messages several times today. I am using Ubuntu/Firefox/Vector. Any tips? --00:07, 29 January 2014 (UTC), Utar (talk)

I have tried other combinations (Ubuntu/Chrome, Windows/IE and Windows/Firefox) but none works. I assume the problem is not caused by my part then. --11:28, 29 January 2014 (UTC), Utar (talk)
Confirmed. Please file in bugzilla and use tux=0 for now. --Nemo 11:42, 29 January 2014 (UTC)[reply]
The temporary solution is to enable the Universal Language Selector in the preferences, as detailed on mw:Universal Language Selector/Announcement Jan2014. This should be fixed in the coming days. Sorry about that. --Amir E. Aharoni (talk) 11:48, 29 January 2014 (UTC)[reply]
ULS was disabled about a week ago - correct? But this was working fine for me up until yesterday.
Can we please get this re-enabled on Meta as soon as possible. Peter Coombe (Wikimedia Foundation) (talk) 12:00, 29 January 2014 (UTC)[reply]
Yes, a previous change fixed it, but then it got broken again. --Nemo 12:43, 29 January 2014 (UTC)[reply]
Now repaired. --12:01, 9 February 2014 (UTC), Utar (talk)

Donation landing page translation[edit]

This page should probably also include links to translating the text of the landing page that is shown to people who click the "Donate" link in the sidebar. For example this.

Currently it's very hard to find where to translate this page. --Amir E. Aharoni (talk) 10:29, 12 February 2014 (UTC)[reply]

You're wrong, the link to translate the UI of the Donate form is present in the list. It goes to TranslateWiki.net (former BetaWiki) because that form is running in a specific extension of MediaWiki using specific code not supported directly by MediaWiki (notably for processing payments and ensuring security and privacy, without tracking in standard MediaWiki logs). Then that Donate form only runs over a secure server of the Foundation and not directly on Meta-Wiki and not on TranslateWiki.net. verdy_p (talk) 23:11, 18 February 2014 (UTC).[reply]

Translation Help[edit]

What "since we've asked" means figuratively. I translate it literally in Hindi but it is looking strange. हिंदुस्थान वासी (talk) 12:25, 6 April 2014 (UTC)[reply]

Maybe done[edit]

(I don't know if this is the best place but) I signal it (in Italian). --Toadino2 (talk) 17:15, 22 April 2014 (UTC)[reply]

Akshaya went on to graduate from college in India and now works as a software engineer in the United States[edit]

Not even Hollywood uses this sort of trite American Dream cliche any longer. --Nemo 17:19, 6 June 2014 (UTC)[reply]

I thank you for for[edit]

Typo. --Nemo 17:19, 6 June 2014 (UTC)[reply]

You can also now buy Wikipedia merchandise at shop.wikimedia.org[edit]

(Wikimedia merchandise uses a m.) Please don't send this outside USA (given shipping costs) and restrict the sentence to the English letter (given the shop is only in English). --Nemo 17:19, 6 June 2014 (UTC)[reply]

Many employers will match employee contributions[edit]

Really? Never heard of such a thing in Italy, are you sure it exists in all the globe? --Nemo 17:19, 6 June 2014 (UTC)[reply]

Going forward[edit]

[1]: why not just "from now on"? wikt:going forward claims this is business jargon. If you consider the term necessary, please add a translation to plain English in the qqq. --Nemo 07:19, 12 August 2014 (UTC)[reply]

Hi Nemo, Thank you for sharing your feedback here. I have added a note in the qqq. Jrobell (talk)

Country specific fundraising ideas for the equivalent of a "small amount of money"[edit]

As you can see in the current fundraising banner we use in the UK, we encourage readers to make a small donation by referring to 'the price of a cup of coffee'. In order to make our fundraising messages culturally relevant and appealing, we test country-specific ideas for the equivalent of a "small amount of money". In Japan for example we tested the concept of 'one coin price', referring to the 500 yen coin, in Israel we tested 'a coffee and a pastry', something that a is common in Israeli cafes, in Brazil we tested ‘um lanche’, similar to a snack, etc. If you have ideas and suggestions that you think we should try out in the country you live, or the culture you know, we'd love to hear from you. Please add your ideas here below. All comments, suggestions and feedback are most welcome. Thank you for your support! JRobell (WMF) (talk) 15:11, 22 September 2015 (UTC)[reply]

You have unsaved translations pop up box[edit]

I translated 30 texts in Wiki Fundraising Page to Kannada language. I did click on save translation on each text, before moving to next text. When I felt tired, I tried to go to home page, but I kept getting the pop up box You have unsaved translations, Changes will not be saved.

Why is this coming, when I have saved each translation text? ̴̴̴̴

Don’t mention first/given name to Japanese donors[edit]

Like in Thank you email 2018-10-01, can we change $givenname to family name at least in ja and ko? You could try out how GAFA customer service address their patrons at landing pages on their userpages in ja and ko.
Speaking to a donor with their first/given name in those culture makes an impression you are treating it cheap and rude if the case involves receiving somebody’s money and I could say so if the addressee is over 50 yrs old. In cases with ja and ko culture, when you are donating and the sender is trying to be nice and polite, being over-humble is a better option, and even when you know the donor is a primary school student, never mention their first/given name in a written message till you meet them in person, probably until after asking if it’s ok to. Being treated as some stranger is not a bad idea among ja and ko culture: instead, it is accepted as a form of respect when you mention their family name, it does not feel cold but it inspires you care for courtesy. When it’s a one-coin (JPY500 donation) drive, well, I’d rather mention their family name. --Omotecho (talk) 04:45, 5 May 2019 (UTC)[reply]