Translation FAQ/zh-hant

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
Jump to navigation Jump to search

Need help? See the Translation FAQ or Meta:Babylon. All translators should also subscribe to translators-l to be kept up-to-date (and to ask questions).

我要如何協助產生一份被請求的翻譯?(簡述)[edit]

最近更新

參閱翻譯請求的頁面,並且點擊你想要協助翻譯的連結,這會讓你連到一個用不同顏色標記清單(又稱狀態表)的請求頁面,如這頁(參見右上角的列表)。狀態表會註明你所使用的語言目前的翻譯狀態。如果你所使用的語言的版本並未標記為done(完成)或published(已發佈)的話,就代表說該維基需要你的協助。直接去該語言版本的頁面並進行編輯。如果你所使用的語言的頁面尚不存在的話,則需要更新狀態表並且增加你所使用的語言。你只需要去點擊表上所提供的你所使用的語言的連結,把你所使用的語言頁面的連結儲存起來,並且開始翻譯的工作。狀態表的進一步資訊請參閱Template:Translation2/doc

我該如何翻譯?(詳細指引)[edit]

這份指引只在翻譯請求頁面中螢幕右側已經有翻譯狀態盒的情況下使用(像是Fundraising_2008/core_messagesBoard_elections/2007/Results或是本頁)。翻譯狀態盒會有'Translations of (description of original)'(什麼什麼(原文的描述)的翻譯)標題,下面會列出各種語言版本的狀態以及連到這些翻譯頁面的連結。

  1. 如果你所使用的語言並不在翻譯狀態盒的語言列表中,則以下列的步驟把它增加到表內:
    1. 點擊翻譯狀態盒標題右側的 (+/-) 符號便會自動連結到翻譯狀態盒的編輯模式中。
    2. 在語言表格上依據語言編碼的字母順序增加新的一行。
    3. 在該行中增加下列的代碼:|code |status,'code'是語言編碼(例如繁體中文為zh-hant);'status'則記錄翻譯工作的狀態,若尚未開始進行翻譯,則在status一欄輸入'missing'(尚無翻譯);如果正在進行翻譯,則在status一欄輸入'progress'(進行中)。
    4. 把變更儲存起來。
  2. 回到翻譯請求頁面。
  3. 若要開始進行翻譯,可以點擊翻譯狀態盒中你所使用的語言旁邊的'progress'(或'missing')連結,這會連到一個已經填滿先前語言版本文字且附帶一些翻譯指引的編輯畫面。(不要在翻譯還沒開始前就直接點擊語言的名稱,這會讓你連到一個空的編輯頁面。)
    1. 用你翻譯過的文字把原文替換掉。你可以藉由使用<!-- 原文 -->的wiki標籤,來讓原文只會在編輯模式中被看到。這在校對時是很便利的功能。
    2. 如果原文中有維基連結的話,請在連結的左側保留連結原本的資訊(包含任何命名空間中的名稱以及頁面的標題),而在 | 或空白之後的文字則可加以翻譯。例如(在 | 之後的情況)[[Help:Example|翻譯的例子]]以及(在空白之後的情況)[http://meta.wikimedia.org/wiki/Home 標題的翻譯]。如果任何維基連結連到的頁面已經被翻譯成你所使用的語言,則可以把維基連結從原先的頁面轉向已翻譯的頁面。大多數的翻譯情況來說,連結會是"紅色的"。儘管頁面並不在元維基的網站上也並不會造成任何的問題,因為這些網頁確實存在在目的地上(通常是在維基媒體基金會)。
  4. 當你完成翻譯之後,再去翻譯狀態盒將status從'progress'改為'proofreading'(校對中)。
    1. 如果你想要找個校對者的話,你可以把status中的'proofreading'改為'needs proofreading'(徵求校對),藉此鼓勵其他跟你使用相同語言的翻譯者參予校對的過程。如果你是你所使用的語言中唯一活躍的翻譯者,最好還是找曾在你所使用語言的維基上留過言的其他人來檢查你的翻譯。如果都沒人可以協助校對的話,那你可能得靠你自己進行校對了。
    2. 當status從'progress'變更到翻譯的後幾種狀態時,則翻譯狀態盒中語言旁邊'status'文字敘述的連結就不會再是連到編輯頁面的維基連結。你必須透過語言名稱的連結來連到該翻譯頁面,要對內容進行更動就如同一般方式點擊畫面上側的edit(編輯)頁籤在進行修改。
  5. 在校對完成後,再去翻譯狀態盒將status從'proofreading'改為'ready'('已備妥')或'done'(已完成)。如果你翻譯的頁面是'公開的翻譯請求'中的一項,且同時間有許多翻譯活動正在進行的話,就請靜候管理者將翻譯好的頁面發佈。管理者會在完成發佈後將status改為'published'(已發佈)。
    1. 如果經過一、兩天都沒有進展的話,請在翻譯請求的talk(討論)頁面留下你的翻譯頁面發佈請求的訊息,例如像是[1]Meta talk:Babylon
    2. 如果當時你所翻譯的頁面上並沒有多少活動的話,請到Meta talk:Babylon頁面留言通知管理者有頁面需要發佈。理想狀況來講,頁面通常會在一、兩天之發佈。然而如果有正在進行的募款活動,或者是有許多頁面正在等候發佈,是有可能會多花一些時間。
  6. 如果在翻譯的過程中有什麼問題或遭遇到什麼樣的困難,請把這些問題或困難透過在翻譯請求的talk(討論)頁面留言、Meta talk:Babylon頁面留言、寄信給translators-l,或IRC線上交談等以上其中一種方式進行詢問。

何時及如何對已發布的翻譯頁面進行變更?[edit]

依照原文更新[edit]

有時頁面的原文會做出一些更動,管理員會將翻譯的狀態從'published'改為'needs updating'(需要更新),藉此讓翻譯者知曉原文已更動。有時新增加的文字部份會直接增加到已經發佈的各個翻譯版本裏面。當翻譯者在翻譯更新的部份時,可以將status改為'updating'(更新中)。翻譯者在完成之後再將status改成'ready',管理者便會從狀態模版中得知該頁面已完成更新並需要發佈,並且管理員在發佈後會將status改為'published'。

使用者可藉由訂閱translators-l來追蹤原文的更動。所有新的請求以及重大變更都會透過該種方式發佈。你也可以把英文頁面以及狀態模板加到watch(監視),頁面變更就會顯示在my watchlist(監視列表)中。

翻譯發佈後的改善[edit]

有時翻譯在發佈後會發現有錯誤或可以改進的地方。翻譯者可以編輯翻譯的頁面並將status改為'ready'藉此重新發佈改善的翻譯。翻譯者也可以在"ready"後面以隱藏訊息註明重新發佈的原因(例如:<!-- page name was incorrect, please fix!(頁面有誤,請修正。) -->)。

我應該在哪裡進行翻譯?[edit]

隨你喜好決定在哪裡翻譯。如果你熟識如何編輯維基的頁面,你可以在你所活躍的元維基或是維基媒體的專案上進行翻譯。或是在維基外的本地端(如個人電腦上)進行翻譯。

我不了解如何使用維基標記語言。幫幫我![edit]

簡單來說,不要動它就是了。之後可能會有更有經驗的維基編輯者願意幫助你。如果你在翻譯過程中發現維基標記語言實在太擾人,你或許也可以直接刪除它們。

我如何在維基外進行翻譯?[edit]

可以依據以下程序:

  1. 如果你所使用的語言的相關頁面不存在,那就把相關頁面創立起來(參照#我要如何協助產生一份被請求的翻譯?(簡述))。
  2. 儲存原始檔。
  3. 把{{[[Template:coming soon|]|user=~~~~(簽名)|date=產生時間}}模版放在你所使用的語言的相關頁面的開頭。這可以讓其他的翻譯者瞭解你正在翻譯該頁面。
  4. 接下來在本地端(例如說你的個人電腦)進行翻譯。
  5. 在你完成之後,把你的版本複製並貼到你所使用的語言的翻譯頁面中。
  6. 把{{coming soon}}模版移除掉,並且更新status。

我可以在哪邊問關於翻譯的問題?[edit]

我已經翻譯了募款頁面,但它們並未出現(並且我目前所在地有維基媒體的分會)。為什麼?[edit]

在Meta上的募款及捐款的翻譯會在維基媒體基金會發布。所有在維基媒體基金會各維基下的連結均會連到這些已翻譯過的頁面,除了那些人在維基媒體分會管轄範圍內的使用者。在2011年2月的年度協議上作出的共識為:在維基媒體分會管轄範圍內的使用者想要捐款時,他們將會被帶到維基媒體分會的捐款頁面,而非維基媒體基金會的捐款頁。

如果你想要翻譯這些分會的頁面,你不僅需要在meta上翻譯這些募款頁面,你同時必須連繫相關分會,請他們依據meta的翻譯創建在分會下使用你的語言的募款頁。除此之外,各分會都會需要一些該分會專用的額外翻譯。如果你在這方面遭遇問題,你可以試著在translators-l尋求幫助。