I would like to thank you for all of your help translating and organizing translators during this fundraiser. Every time I sent out a request, the translation was completed in record time. Your collaboration was paramount to the success of the campaign and personally, made my job a very pleasant one. I wish you well in the year ahead and hope our paths cross again.Klyman 22:55, 20 January 2011 (UTC)
Translator, We need you!
You have helped us in previous years with translations and for that we are most grateful. Now we turn towards the 2011/12 fundraiser. It may seem forever away, but work has already begun getting everything ready to go. This year we want to have landing pages covering as many countries in as many languages as possible.
Right now, we want to figure out who is interested in translating for the fundraiser. This year we're hoping to have more of a solidified "core" group of translators that we can count on to have work done by a few key dates, but we'd also welcome help from people who are willing to just help out when they can.
If you would be interested please take a look at this little sign-up survey and fill it out http://survey.wikimedia.org/index.php?sid=13638&newtest=Y&lang=en. With that we can start building a list of people and filling any gaps in the languages we serve.
Fundraising translation feedback
I wanted to ask for your help. As you may be aware we have been running banners on many language wikis. We have a lot of new content this year and I really want to conduct a thorough review of our translations. This is a combination of feedback from the community, readers, donors as well as those with professional translator experience. This will help us ensure the highest quality of translations used in our messaging.
To help us out with this I wonder if you would be willing to give us feedback for Spanish using This Link
Simply follow the simple instructions on that page and if you have any questions feel free to contact me on my talk page.
Thanks for your participation during the Inspire Campaign focused on outreach to outside knowledge networks from February 2017. I'm interested in hearing your experience during the campaign, so if you're able, I invite you to complete this brief survey to describe how you contributed to the campaign and how you felt about participating. I want to improve how campaigns are run, so let me know if there's something that could be done better for next time.
Hi there, there was a error with the Inspire survey link that caused the survey to be shown as expired, but has now been fixed. The link in the above message should now bring you to the survey. Apologies, I JethroBT (WMF) 19:20, 31 March 2017 (UTC)
There has been a request to inform all who voted in the RfC about interlinking accounts involved with paid editing about the following adjustment in the "statement of issue" on Sept 18th, 2017.
It was clarified that this effort will help deal not only with impersonation of specific Wikipedians but also claims of being in good standing made by those who are not. Thanks. Doc James (talk · contribs · email) 19:59, 26 September 2017 (UTC)
Presenting Community Engagement Insights survey report: Tuesday, October 10, 1600 UTC
We will be hosting a public event online to present the data, a few examples on how teams will be using it for annual planning, and what are next steps for this project. The event will take place on Tuesday, October 10, at 9:00 am PST (1600 UTC), and the presentation will be in English. You can watch the livestream here, and ask question via IRC on #wikimedia-office.
We hope to have you join us online! -- María Cruz 23:29, 2 October 2017 (UTC)
- Update your subscription to these messages by clicking here.
Hola Sabbut y feliz año para ti igualmente. Creo que ya está arreglado. Por favor, verifica si se muestra el texto correctamente ahora. He eliminado la plantilla y lo he puesto en texto plano. Saludos.
Translation request for New Readers Inspire Campaign-- and thanks!
Hi there! I'm contacting you because you've volunteered your time in the past to help translate Inspire Campaigns, or you've expressed an interest about helping to translate. We have a new campaign starting soon about new readers, as we try to encourage contributors to develop ideas on how to inform and invite people to use Wikipedia, especially in places where folks are not aware of it. There are two pages that will need translation:
There will be one additional page for translation that includes the questions we will be asking idea creators when they submit ideas for the campaign. I will notify you when that prose is ready.
Finally, thank you for your support; it's very important to me that these campaigns are accessible to folks across non-English Wikimedia projects, and I wouldn't be able to do that without your time and effort. In appreciation, I'd like to send you a postcard from Chicago where I reside. If you'd like to receive a postcard from me, please e-mail me with an address I contact you at to my work e-mail, cschillingwikimedia.org. I realize this is private information, so if you would prefer not to receive a postcard, that is understandable. Your work to make our projects accessible to everyone is no less appreciated. Please let me know if you have any questions about the prose regarding translation. Thanks, I JethroBT (WMF) 20:33, 8 January 2018 (UTC)
he estado contestando a unos correos de las colas españolas en estos tiempos. No sé si tienes experiencia con el servicio OTRS, pero, si quieres, podemos quedar una tarde y te enseño el sistema y contestamos juntos los primeros tickets. Saludos, --Ruthven (talk) 11:13, 21 January 2018 (UTC)
- Al final no es difícil, hay solo que entender las cosas bases de la interfaz y como responder a unos mensajes típicos; luego, el sentido común te ayuda para llevar a cabo las tareas. Con otros nuevos operadores hemos quedado en IRC y contestado a 3-4 tickets. --Ruthven (talk) 08:44, 23 January 2018 (UTC)
- El canal IRC se usa relativamente poco o para dudas. Sobre OTRS hay guías (ej. www.otrs.com) pero la parte difícil es como contestar a los correos, porque unos pueden ser falsos o los usuarios que escriben puede (en buena fe) no tener ningún derecho sobre los ficheros que quieren subir. --Ruthven (talk) 16:35, 23 January 2018 (UTC)
Pagina de Wikimania 2019/es
The Affiliate-selected Board seats process welcomes your support
Hello. You are receiving this message because you are active in the field of translations <3 The movement needs you! The Nominations phase has started for the ongoing selection process of two Board members, and the timeline is quite tight.
A Translation Central is available to help translators figure out what's been covered and what's left to do. Over the course of the next few weeks, your attention on candidates' profiles is particularly welcome.
While there are four languages that are especially relevant for multiple affiliates (namely Arabic, French, Russian and Spanish), you can also add others. If you can't help: please see if you know anyone in your circle who could, and spread the word :) Thank you! Elitre (WMF) and Facilitators of ASBS 2019, 13:20, 18 April 2019 (UTC)
The Research team could use your help
Hello. You are receiving this message because of your recent activity in the Translations namespace.
The Wikimedia Research team is developing a new algorithm that automatically recommends sections for editors to add to articles. Translations have already occurred for some of the few languages that we are testing in, except for Spanish and Russian. If you have some time in the next few days, please consider translating the short message (only 6 items) we aim to send out soon, in one or both of these languages. (And if you feel like you want to support your tester peers even more, you can do so by taking care of the related instructions page.)
Días de trabajo «Queering Wikipedia 2021»: 14–16 de mayo
El grupo de usuarios Wikiproyecto LGBTQ+ está organizando una serie de días de trabajo online. Como miembro del es:Wikiproyecto:LGBT, como wikimedista que edita sobre temáticas LGBTQ+, te invitamos a ayúdanos a definir metas y a desarrollar nuestra organización y estructuras.
Las días de trabajo se desarrollarán en inglés, con interpretación simultánea al español.
Esperamos conocérte en los días de trabajo: 14–16 de mayo, 1400–1730 UTC