User talk:ArnoLagrange

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki

Bonvenon al meta-vikipedio, Arno! Estas certe al mi interesa afero, kiel plurlingvigi la pri-vikipedian diskuton kaj decidproceson. Se vi havas pri tio ideojn, felicxigus min ilin auxdi cxi tie. (Nu, eble cxe... Kiel plurlingvigi la Viki-proceson?) Jan kelkaj malnovaj pensoj de mi pri la tehxnika flanko (angle) cxe Thoughts on language integration, sed multoble pli grava estas la socia flanko. Kiel ni estu unu efektiva, efika komunumo se ni estas cxiuj dividitaj laux lingvoj? Cxu ni povas plifortigi la ligojn inter lingvoj per multlingvuloj? Cxu la anglacentrismo malhelpas? Kiom povas fari Esperantistoj por helpi al la malgrandaj naciaj lingvoj, kaj la grandaj ne jam reprezentitaj? ktp --Brion VIBBER 19:54 Feb 21, 2003 (UTC)


Saluton Brion ! Nur hodiaux mi malovras vian mesagxon cxi tie. Multlingva projekto interesas min inkluzive kiel plibonigendajxo. Iom gxenas min la anglaligvocentrismo de la debatoj kaj de la vidpunktoj. La Vikipediistaro estas por mi granda multlingva komunumo, kaj mi ne vidas kial la kontribuajxoj de tiuj kiuj ne uzas la anglan lingvon kiel unua lingvo estus malpli valoraj ol la aliaj (tamen en la diskutoj sxajnas esti tiel por iuj). Mi jam sugestis ke tra datumbazo, artikoloj auxtomate ligigxus al cxiulingvaj samtemaj artikoloj tamen sub homa kontrolo, sed sxparante unuopajn kunligojn. En la sama idearo sxajnas al mi sagxe havi unu bilddatumbazo por la tuta cxiulingva vikio. (Tiurilate sxajnas ke estas neniu malhelpo por anstatauxigi iun bildon per iu alia nur cxar gxi havas la saman nomon; tion mi spertis aktualigante la statistikon pri evoluo de la diverslingvaj vikioj mi simple alsxutis la samnoman bildon, kaj ricevis neniun avertan mesagxon !!! Tiel do iu ajn povas fusxi bildon antauxe alsxutitan simple alsxutante iun alian samnoman cxu samteman cxu ne ecx sen scio pri la fusxado!!!) Vikie : Arno.



The incumbent User:Mediator requests your review of that User: page as it relates to Linguistic democracy in a multilingual project.

S/he also requests that you add your name to a list at User:Mediator/candidates for people to take over the role. Unlike the role on various other language wikis, the role of the Mediator on meta is only to track what is going on, on each of them.

It's your language skills and interest in meta issues that makes you qualified, not so much your knowledge of the Mediator job itself. But any input on those issues is also welcome, if you support the idea of the role - the incumbent META User:Mediator


Wikipedia-wide information network[edit]

Hello.

I am Anthere. I only speak french and english. I hope someone will be able to translate this, and I apologise if I did not put it in the right place :-)

I would like that information circulate better between wikipedias, so that all wikipedians can participate more, and keep its own identity at the same time.

For this reason, I recently set a page on meta, m: Goings-on.

Hopefull, at any time, this page could indicate the current discussions, polls, votes or general announcements. 3 pages were already locally created on the spanish, the french and the english wikipedia. A global one is now on meta.

Each local page is about general on-goings as well as local ones.
Meta page aims at being about global occurences.

The page is different from the announcement page. The announcement is more oriented toward external communication (such as number of pages, special adverstisement), while the on-goings aim at mentionning community events (such as a new feature poll, elections of board of trustees).

To compare both pages :

It would be great that each wikipedia in time, set a similar page, so that information could flow more easily between wikipedia. If you do so, please do set the goings-on page locally, so that every wikipedians on *your* wikipedia can see it and participate to it, and please link it to the meta page.

For bigger wikipedia, it is also interesting to set a goings-on page to relieve the local village pump, often clogged with information request.

For small wikipedias, it makes sense to merge the goings-on in the village pump, perhaps by making a separate paragraph.

I am also looking for people who would agree to update the local goings-on in their language. Please, contact me at my talk page for any support, suggestion and feedback.

Thank you very much for your attention :-) Anthere

Nomination for Developer Access[edit]

Saluton al vi, Samideano. Mi enmetis vian nomon por DEVELOPER ACCESS. Mi esperas ke vi estos elektita. Davidcannon 23:23, 28 Mar 2004 (UTC)

Dankon pro via respondo en mia propra pejgxo. Kvankam mi nur neofte partoprenis en la Vikipedio Esperanta, mi rigardis vin multe, kaj mi kredas ke vi farigxos bonan superadministranton. Tial mi kandidatigis vin. Do, kuragxu!David Cannon

Merci beaucoup Arno! (shame on me I don't say thanks on Esperanto) The Esperanto interface is now online at http://aoineko.free.fr . Cheers. Aineko 13:30, 31 Mar 2004 (UTC)


Arnaud, je viens de te faire steward. Je peux t'expliquer la démarche plus tard si tu le souhaite. Amicalement. Ant

Gratulon![edit]

Gratulon, Samideano, ke vi sukcesis en la baloto por Steward. Mi tre felicxas ke vi partoprenos cxe la nukleo de la tuta Vikipediujo (mi jxus kreis tiun vorton, cxar mi ne scias kiel esprimi la ideon gxuste).Davidcannon 23:58, 20 Apr 2004 (UTC)


Tous mes regrets Arnaud :-( Ant

Baloto[edit]

It has come to our attention that you have voted more than once, using different language Wikipedias. This is clearly against the election policy, which is for the entire Wikimedia project. You may only vote once. That being the case, we are removing all but your last vote. If you wish to change your vote, you may only use that language from now on. Danny, Imran

I apologise. I just wanted to test if it works in the different languages. I regreat that the page is not translated in all languages (e.g. in esperanto), and I cannot edit it. How to vote when one don't understand about what ? Arno Lagrange  11:10, 2 Jun 2004 (UTC)

Arno, les pages ont été traduites en français par Villy et moi-même. C'est à chaque projet de s'occuper de leur propre traduction. Désolée je ne peux pas t'aider en espéranto. Si tu regardes chaque page de vote, sur toutes les wikipedias, les résultats sont les mêmes (globaux). Ils sont tous visibles de partout. Un utilisateur n'a droit qu'à un vote au total. Anthere

:)[edit]

Thanks for the help w/meta-multilinguification. Sj


Ho Arno, we'll have to improve multilingual communication (after GFM #2) cu. -- MattisManzel 20:07, 17 Jun 2004 (UTC)

Hey Arno. It's time now. I fixed the late evening typo above. It almost looked like müslilingual, must have been very late, when I wrote it;) Merging a multilingual testpage of a short and well synchronized contents from different wikipedias on community-wiki within the multilingual experiment cluster sould be clever next, I think. MattisManzel

linguas franca[edit]

Arno! Saluton... Please check out the translation efforts for the press release, the foundation wiki pages, and the Wikimedia newsletter. The Esperanto versions of the last two are not so great. Also, tell me what you think of the translation setup. I would be happy to hear your suggestions.

Cheers, +sj+ 22:13, 27 Sep 2004 (UTC)

Wikimania[edit]

Would you please care for translation of Wikimania "Sponsors" page to Esperanto, too? Translation requests/Wikimania/Sponsors. Cheers, --Aphaia | Translate Election | ++ 06:26, 10 Jun 2005 (UTC)

Election translation[edit]

Thank you for your joining to translator team! For language eqaulity, we Election officers encourage translation, and it is nice to have esperanto version. By the way, for equality, we assure also candidates their statement is equally available in same languages. That is, if you present your statement in esperanto, we expect eo coordinator (that is you ;p) care for other statements too. Would you like to manage other candidates' translation? (Currently Anthere solely) or would you like to ask other like Gangleri to translate those statements?

Thank you for your coordination, --Aphaia | Translate Election | ++ 19:34, 11 Jun 2005 (UTC)

Dankon! --Aphaia | Translate Election | ++ 04:55, 14 Jun 2005 (UTC)
Thank you, as always! Aphaia | Translate Election | ++

Sorry ... EdML is basically a good idea, but the link is bloken ... by the way would you like to rename it and move not to election relevant name? It is at least for me confusable and I was very upset if you do the test on the candidate page itself. ... Thanks. --Aphaia | Translate Election | ++ 09:24, 25 Jun 2005 (UTC)

Provoj pri multlingvaj ŝablonoj[edit]

Template:Election candidates 2005/quickview ML/En :
{{Election candidates 2005/quickview ML/En}}
Template:Election candidates 2005/quickview ML/Eo :
{{Election candidates 2005/quickview ML/Eo}}
Template:Election candidates 2005/quickview ML/Fr :
{{Election candidates 2005/quickview ML/Fr}}

I've prevented the transclusion of the templates above because these have all been deleted and replaced by {{board elections 2005 candidates}}. —{admin} Pathoschild 01:39:07, 26 May 2007 (UTC)

EdMl[edit]

Arno, perhaps you didn't intent, but your EdMl seems to be based on assumption every language is (S)VO; for me, SOV language speaker it is a bit confusable without some hacks.

Would you get rid of the object from your template, or modify it? In my opinion there might be no necessity EdMl should have two variables. Cheers, --Aphaia | Translate Election | ++ 07:10, 26 Jun 2005 (UTC)

Template:Election candidates 2005[edit]

Arno, you changed the template on the Dutch election page ([http://meta.wikimedia.org/wiki/Election_candidates_2005/Nl#Beknopt_overzicht_van_kandidaten) from the En version to the Eo version. I do not see any reason for this, so I changed it back. Fruggo 12:14, 26 Jun 2005 (UTC)

Ingerface at template[edit]

I think entry with {{{}}} is ugly; unless you could care for all modifications, I would like you to keep it. Thanks. --Aphaia | Translate Election | ++ 05:39, 29 Jun 2005 (UTC)

Thanks[edit]

Thank you for translating my statement. And good luck in the election! +sj | Translate the Quarto |+ 06:39, 29 Jun 2005 (UTC)

Steward elections 2006[edit]

You are already a steward. Why do you candidate again? -Romihaitza 14:38, 17 December 2005 (UTC)[reply]

I'm sorry to notify you on this, Arno, but your stewards rights have been taken away due to the current 2006 elections. Since you haven't gained 80% of support, you aren't enough trusted with the steward tools. Of course, you can try once more during the next elections. Datrio 21:51, 11 January 2006 (UTC)[reply]

Well, Arne, to make a long story short - you're using your Steward rights on your own project, no where else. Being a steward, means serving the community - the Wikimedia community, not your own. And the Wikimedia community decided that your stewardship isn't needed on the projects, you should be aware of that. That's all I can say on this topic. Datrio 13:49, 12 January 2006 (UTC)[reply]


trust on Wikipedia[edit]

Hi I got your contact from meta's embassy. :) This is Cathy from Hong Kong working on a research about trust on Wikipedia. I wonder if you would kindly contact me at researchingmedia@gmail.com? I'd like to chat with you about Wikipedia of your language. Would you kindly drop me your email or IM (Skype, MSN, AIM or ICQ)? It wouldn't take more than ten minutes, but it would help enormous for us to understand the overall trust-based social landscape of Wikipedia. Thank you!

Translation combination boxes[edit]

The following text was copied from Meta:Babel#Translation_combination_boxes. As an active translator, it may be of any interest to you:

Hi, Sabine worked on new boxes for translators. They aim at giving information about translation combination: say, I can translate from English to French, from Italian to Spanish, and so on. It would help us to know who can translate what, in what, to streamline the translation process. The boxes do not provide information about your level (wether you are a professional translator or not, for example); you may write something about this point in your user page (very useful as well). A few boxes are available, be bold and create those you need :) Be aware we use ISO 639-3 codes for languages (fra and not fr, eng and not en, ...).

Please see "Translator in the following language combinations" and pick up templates for your user page!
This message was pasted on several User talk pages of active translators.

Thank you :)

jd  02:04, 10 August 2006 (UTC)[reply]

Election template[edit]

Thank you for your multilingualization ... but I have no idea how it works. I tried to confirm you, but I cannot finish your confirmation. I couldn't reach the template I should edit. Please provide the proper link, or consider to put a more simpler one on the English page? Thanks, --Aphaia 02:35, 10 August 2006 (UTC)[reply]


Nom d'utilisateur ArnoLagrange
Nom réel Arno Lagrange
Lieu de résidence Bellegarde-du-Razès, Aude, France
Âge 50 ans
Pages Utilisateur eo:Vikipediisto:ArnoLagrange, fr:Utilisateur:ArnoLagrange, Hejmpaĝo (eo fr)
Participant à Wikimedia depuis 19 décembre 2002
Projets dans lesquels je participe eo:Vikipedio, fr:Wikipédia, meta, Vikifontoj (eo Wikisource), fr:Wiktionary,

Vikivortaro (eo:Wiktionary), en:Wiktionary

Langues dans lesquelles je participe eo, fr, en, de (et parfois dans d'autres )
Liens vers mes pages de contributions eo, fr, en, de, meta, wikisource, eo:Wiktionary
Ma candidature Je suis candidat pour défendre au Conseil d'Administration l'égalité en droits des langues. On doit s'efforcer de trouver les moyens pour que quiconque quel que soit le projet auquel il/elle participe et quelle que soit sa langue puisse participer aux débats et aux décisions, car malheureusement toutes les discussions et les décisons importantes par quelle que voie que ce soit se déroulent encore et toujours seulement en anglo-américain tenant à l'écart toute personne qui ne maîtrise pas cette langue. Un authentique multilinguisme, voire la perspective d'adopter une langue auxiliaire neutre est incontournable.
Veuillez poser vos questions ici Candidature à Wikimedia

Election notice translation[edit]

Arno, I believe finally I understood what you meant with your template(s) ;) Thank you for your all efforts for multilingualization on this Election.

Also I appreciate you greatly for your translation of the Election notice and other candidates' statements! I think it a noble attitude, the latter in particular. I have been very impressed with your genelosity in every Election occasion.

Perhaps you informed already the page to your community, esperanto language projects? I hope your work encourage many Eo editors to be involved. Again, thank you! --Aphaia 09:19, 15 August 2006 (UTC)[reply]

Two different pages for asking you questions?[edit]

Which of these two pages, User:ArnoLagrange/Kandidatiĝo por la Fidataro and Vikipediisto:ArnoLagrange/Kandidatiĝo ĉe Wikimedia should I link to in the Swedish translation of your statement? // Habj 23:01, 16 August 2006 (UTC)[reply]

I've tried to improve the translation mainly based on the English statement. But I did not translate just word for word but tried to recognize what you had meant and then rewrite it accordingly. I once heard this was what professional translators would do themselves.

Do you want me to continue helping translate like this ?

In the English translation, it says "pretty good level of English". In the French it was "niveau moyen", which I would translate as "intermediate level" or "mediocre". I think "pretty good" suggests a higher degree than "niveau moyen". So I only chose "mittelmäßig" in the German translation. Is that okay with you? And what about "pretty good level of English"?


There's a sentence in the English version that needs to be imrpoved because the personal pronoun changes inappropriately:

"How does someone enter a debate on some important subject if, because of a language barrier, I , like a great many users, cannot understand well what it is about?".

The same was true for the German version until I changed it to:

"Wie kann jemand an einer Debatte zu irgendeinem wichtigen Thema teilnehmen, wenn er oder sie, wie auch sehr viele andere Benutzer einschließlich mir selber, wegen der Sprachbarriere nicht gut verstehen kann, was gerade besprochen wird?"

Do you want me to change it in the English version as I changed it in the German version, too? Bergkönig 13:40, 17 August 2006 (UTC)[reply]

Okay, ich mache dann morgen mit dem Übersetzen weiter. Bergkönig 18:56, 17 August 2006 (UTC)[reply]

Translation issues[edit]

Actually, it was me who asked Brion to take a look at the text when I had worked through a small part of the page, since there were a couple of strange sentences that seemed like translation mistakes. I was only through a third of it, when I made a mistake with my translation program and lost the text - it was not that bad.

I have sympathy for your description of the problem, but has personally very difficult to believe that a solution where every discussion has to be translated is possible. Asking people to provide a summary of their text seems justified, though. Regarding the election material, it is very obvious that many of the candidates have not been thinking about what will happen to the content of their statement when translated. Maybe next time, candidates should be reminded of the fact that any unclarity in their statement risk getting translated to something strange. // habj 08:20, 18 August 2006 (UTC)[reply]

A late candidate[edit]

Hello there Arno, there is a late candidate for board elections. As you worked and helped a lot translating other candidates presentations, I though it might be a good idea to inform you, because time is short. Thanks in advance. Election candidates 2006/Oscar/En (original) --Dbl2010 19:29, 20 August 2006 (UTC)[reply]

Nestedtemplates[edit]

Most parts of Election translations 2006/Sv is in Swedish. However, the subheading "Translators" is in English, the text below the list of translators is in some language unknown to me (esperanto?) and so is the table of red and blue links. It was not like this before... I admit I understand nothing of how all these templates are nested into each other. I do not know how to fix this. May I ask you to take a look? OTOH, this is material only for the translators; I have some people helping me but I am not sure they will look at these pages at all - so if this is difficult to repair, or if same problem appears again, I think we don't have to fix it. // habj 01:36, 22 August 2006 (UTC)[reply]

Close to perfect, thank you! I made a minor change. So, these did not exist before. Hm. I do not remember having seen that langauge mix before, weird... but maybe I have only browsed through that page before. // habj 08:30, 22 August 2006 (UTC)[reply]

Traductions[edit]

Merci beaucoup de corriger les traductions que j'ai faites. Cependant, je pense que ce commentaire n'était pas nécessaire. Je sais que mes traductions ne sont pas parfaites, loin de là. Le principe du wiki est justement que tout est améliorable, a fortiori une traduction. D'autant plus qu'il n'est pas toujours évident de comprendre ce qu'a voulu dire le candidat. guillom 07:11, 22 August 2006 (UTC)[reply]

Ce n'est pas grave ; c'est vrai que je suis parfois frustré de ne pas parvenir à comprendre complètement ce qu'a voulu dire le candidat, alors parfois je préfère coller à son texte, quitte à ne pas être « très français », plutôt que de tenter une interprétation qui serait complètement à côté de la plaque. C'est pour ça que la version est tout un art, qui consiste à rendre l'essence d'un texte tout en étant le plus correct et le plus intelligible dans la langue traduite. guillom 07:39, 22 August 2006 (UTC)[reply]

wikizine[edit]

Hi,

You have indicated that you wish to accept my offer to post your statement in Wikizine. (Wikizine/election 2006). But until now I have not received you statement. Please post in on my talk page (max +/- 300 words please) or remove your name form that list or at least inform me. I need to know what your intentions are for the planing of the publication of those statements.

Greetings, Walter 21:55, 23 August 2006 (UTC)[reply]

Board of Trustees elections[edit]

Hello!

The Wikipedia Signpost, a community-newspaper in the English Wikipedia, is covering the Board of Trustees elections and will be featuring each of the candidates in next week's issue. As such, we would appreciate it if you would take some time to answer a few interview questions. Each candidate will be asked the same questions; by no means, though, feel obligated to answer any (or even) all of them, though we would greatly appreciate it if you did.

Some of the questions may be a bit redundant to the candidate information you have filled out already. This is both for convenience and for giving you the opportunity to expand on some of them a bit. However, we ask that you keep all responses brief, limiting them to no more than one or two paragraphs each.

You may leave replies to my English Wikipedia talk page, my meta talk page, or email them to me. I would appreciate it if responses are in on or before this Saturday, August 26; please have them in at the latest on Sunday the 27th in order for them to be included in Monday's issue.

As always, the Signpost reserves the right to re-distribute the questions and replies, shorten any responses if necessary, and take any other editorial action deemed appropriate.

Thanks again for your time, and please don't hesitate to contact me if you have any questions! Flcelloguy (A note?) 00:01, 24 August 2006 (UTC)[reply]

  1. Your name:
  2. Your username most commonly used:
  3. Your current geographic location, along with your age:
  4. Projects with significant contributions (please both name the language and project, and link to your contributions)
  5. Do you have any rights (i.e. admin, bureaucrat) or positions (i.e. dispute resolution, CheckUser, etc.) on any of those projects? If so, which ones? When did you get elected or promoted for each one?
  6. Do you hold any universal rights (i.e. steward, etc.) for Wikimedia Projects? If so, since when?
  7. When did you first start contributing to Wikimedia projects? Why and how did you initially join?
  8. Briefly describe your career ("real-life"). How do you think this will help you be a successful Board member?
  9. Of all the candidates right now, why do you stand out from the field? What makes you the best candidate?
  10. A knowledge of several languages has been cited as a key requirement for a Board member. Do you speak any other languages other than English? Why do you think language is or isn't critical to the Board?
  11. What do you expect to do while serving on the Board? What are your expectations?
  12. What can you bring to the Board? What can you contribute to the Wikimedia Foundation?
  13. Describe the one issue that you think is most pressing and pertinent to the Foundation right now, and how you would approach the situation.
  14. What is your vision of the Board in the Foundation heirarchy? How do you feel about the current leadership?
  15. As a Board member, you will be serving as a representative of the communities. Do you think you can represent the community and understand its concerns? Why?
  16. What do you think of the Wikimedia Foundation and its mission in general? If you could change one thing about the running of the Foundation, what would you change?
  17. If elected, can and will you devote the appropriate time and other resources needed to serve on the Board?
  18. Have you ever attended Wikimania or any other meetup? What role do you think these meetups play?
  19. Please list (and link) any other pages where you have gotten questions and comments pertaining to the Board elections; we are compiling all of the questions and would appreciate this.
  20. What would you say to a potential voter who is undecided right now?
  21. Is there anything else you would like to mention?


Thanks again.

Board of Trustees elections[edit]

Hello! This is just a friendly reminder that responses to the "interview" questions for the Wikipedia Signpost are due soon. The important message and questions were left on your meta talk page. If you have not already done so, please kindly take a look at them, and we would appreciate your reply as soon as possible. If you have any questions, please don't hesitate to contact me. Flcelloguy (A note?) 01:52, 27 August 2006 (UTC)[reply]

Merci d'avoir traduit cette présentation, en ce moment je suis à la fois à court de temps et de traducteurs ! Je la relirai dans la journée. Si tu as le temps, pourrais-tu jeter un œil à celle de Charles Matthews ? J'ai du mal à comprendre ses phrases et l'échéance approche.

Merci encore pour ton aide ! guillom 07:58, 28 August 2006 (UTC)[reply]

Merci beaucoup pour ton coup de main ! Si je t'ai demandé ce coup de main, c'est justement parce que je savais que tu avais déjà traduit sa candidature en esperanto, et donc que tu devais avoir compris son texte :) Nous verrons bien ce qu'il en dit. guillom 17:11, 28 August 2006 (UTC)[reply]

Board meeting[edit]

Hi! The new Board member is expected to attend a Board meeting in Frankfurt 20-23 October, so you are highly expected to aim to keep these dates free or book time off work in case you are successful in your bid to be on the Board. Jon Harald Søby 14:52, 29 August 2006 (UTC)[reply]

Modèle[edit]

En effet, merci pour la création de ce modèle ! Oui, tu as raison, il est sans doute préférable d'avoir le texte par défaut plutôt que le lien "[1]". Je corrige cela. Korg + + 18:11, 29 August 2006 (UTC)[reply]

Hu templates[edit]

Dankon! --Aphaia 03:23, 31 August 2006 (UTC)[reply]


Bonsoir Arno,

Problème 1. Je tu remercie pour la questionnaire en Hongrois, mais je ne suis toujours pas clair comment on l'utilise exactement. Est-ce que tu le copies sur la page de chaque candidat ?

Problème 2. Template :AliajLongvoj : J’ai additionné l’Hongrois, mais le résultat et faux : L’Hongrois de « other languages » est « más nyelveken » . Comment faut-il corriger pour que ce soit correct ?

Demande 3. J’ai traduit les réponses manquantes sur ton ‘Template’. Sous le rubrique ‘questions’ j’ai demandé lés Wikimedians de poser leur questions en français, anglais, allemande ou esperanto, et j’ai offert de traduire leurs questions d’Hongrois s’ils tu demandent avec le remarque « translate Hu » Dis moi si tu n’es pas d’accord.

Bye, LouisBB 20:57, 31 August 2006 (UTC)[reply]

Thanks![edit]

The Rosetta Barnstar
Thanks for your help with translations! Evrik 14:34, 31 August 2006 (UTC)[reply]

Thanks for the link : I better understand what are barnstars in wikipedia. AL  10:46, 2 September 2006 (UTC)[reply]

Template:Election candidates 2006[edit]

OK. Looks even better :), thanks for the note. Nux talk | | didn't answer? drop a note 13:39, 1 September 2006 (UTC)[reply]

Sv (and perhaps others)[edit]

Arno, I have no idea how some templates work (and cannot fix them). Sv translators said he had problems on current version of candidate statement. I want to help him but have no idea what I can. I suppose you can help us; please give a look to the conversation between Habj and me, and if possible, help us to make edit/translation easier. Thanks, --Aphaia 08:33, 2 September 2006 (UTC)[reply]

Elections[edit]

Mr Lagrange:

You won my support in the elections because of your advocacy of Esperanto as Wikipedia's language of discussion and consensus. I unfortunately am not yet a fluent enough speaker of Esperanto to have left you this message in that language, however if you would like to correspond (and thus bolster my chances of obtaining fluency), feel free to do so via my en.wikipedia page, User:PaulHanson.

Best wishes, and keep up your outstanding contributions.

-Paul HANSON

Thank you![edit]

AYUDA[edit]

Pienso que como muchas personas yo ingrese a participar en Wikipedia muy animadamente, sin embargo me tope con una gran traba, los wikipedistas que se creen dueños del saber y esta web, yo soy un novato en wikipedia y las veces que he entrado me dedico mas a procurar ver como arreglo la web de una artista joven latina, que viene sobresaliendo en el mundo del espectaculo.

Me parecio lindo poder colocar una biografia de ella, pero mi colaboracion primero llevo el irrelevante, no si el arte sea irrelevante o es irrelevante porque es una propuesta de un extraño... bueno en fin , luego de irrelevante paso a copy nose que? pero de alli le quitaron ese calñificativo y paso a votacion para borrado ???? whath??? y mas contrariado cuando dicen que pse puede editar bien para que no sea eliminado, porque no usan el tiempo en corregior los trabajos malos en vez de usarlo para crear foros y otros? porque no le dicen a uno como corregir los trabajos????

Luego veo quienes solicitan el borrado, al parecer gente que les gusta les llamen duquesa, excelencia, divinidad??? queeeee, esta es una pagina que pretende revolucionar la educacion??? hacer que persista el por siempre las cosas que deben de serlo??? no me parece que sea el criterio usado el mejor ç, usted como uno de los lideres por favor ayude para que existan estos cambios en la conducta de los administradores, bibliotecarios y en fin

Bueno sino nuevamente perdi el tiempo aca en este reino de brujas, condes, duquesas y reyes del saber :(

Ahhhhh mi contribucion fue sobre Mia Rauz

indignodewiki 20:21, 05 Septiembre 2006


Thank you for being helpful in the translation issues! // habj 21:49, 2 September 2006 (UTC)[reply]

Plz[edit]

There are above 16 sign inners supported opening of http://sd.wikinews.org in Sindhi language, Sindhi is very rich and historical languge of Indus Valley. There 6.xx millions Sindhis are in all over the world. How can we start wikinews in Sindhi, our request gain above 16 supporter??? plz support and help us what to do suggest in language requestes. Thanks 202.174.136.98 19:49, 11 September 2006 (UTC)[reply]

Transbabel[edit]

Hi, ArnoLagrange, would you like to put Transbabel besides babel templates? It indicate you as so-and-so lang combo translators and help to generate a translator list automatically.

Thank you for your consideration! --Aphaia 17:22, 12 September 2006 (UTC)[reply]

A belated thanks ..[edit]

.. for helping to translate my Board election statement. The amount of multilingual activity in Wikimedia never ceases to amaze me, and I think we can do much more to support translation efforts throughout the Foundation. For example, on the technical level, I believe in interfacing with computer-aided translation tools such as the open source utility Omega-T (to make it easier to translate only the changes in the new version of a document), and to build multilingual discussion support into MediaWiki. (I've authored the specifications for LiquidThreads, which is being implemented as a Summer of Code project by David McCabe, and the Multilingual MediaWiki specs, which are going to be coded by Charles Pritchard with support from the University of Bamberg and Wikia.) It would also be neat to support open source machine translation efforts like Apertium, and to integrate those with MediaWiki.

I also believe that the next-generation dictionary, WiktionaryZ, will help with internationalization efforts. On the social level, we need to build organizational structures which take multilinguality into account, i.e. support local chapters, and bring translators into the Foundation-level processes. One final idea I have is to build a translation assignment management system, so we can easily manage and prioritize the translation tasks that need to be done, and notify translators when a document is ready for translation. If you have other ideas for improving and supporting multilinguality in our projects, please let me know at User talk:Eloquence. Again, thanks for your translation, and please keep up the great work!--Eloquence 21:23, 13 September 2006 (UTC)[reply]

Dear Arno,

I have seen that you have worked on several transbabel templates in order to evolve them. I have just done small amendments to two templates (Template:To and Template:I translate from) with regard to German grammar. Thus the templates works now in the direction deu to xyz (e.g. Deutsch ins Esperanto). However it does not work the opposit way xyz to deu (e.g. Esperanto ins Deutsch) since it should show Esperanto ins Deutsche. However, with regard to the German language we do not only need Template:Languagenamein deu (Deutsch), we also need Template:Languagenamein deu2 (Deutsche). Would it be possible to implement this without big problems and not to much effort?

Best regards and keep up your excellent work here

--Marbot 19:13, 18 September 2006 (UTC)[reply]

How about "deu-dat" instead if deu2? --Aphaia 11:37, 19 September 2006 (UTC)[reply]
deu2 was just a working title not meant serious for final implementation. At that time I was unable to think of a better name. --Marbot 18:28, 25 September 2006 (UTC)[reply]
I've created Template:Languagenamefrom and Template:Languagenameto instead only Template:Languagename. So in each language it would be able to say "I translate from A (in from-form name of A language) to B (in to-form name of B language)" as Deutsch / ins Deutsche. AL  11:47, 19 September 2006 (UTC)[reply]
Wouldn't it be easier to create a Template:Languagenameto deu and summarise the names of the to-form name of language B as we already have a Template:Languagenamein deu which summarises the names of the from-form name of language A. Thus it would be easier for template or even wikipedia beginners to create a template containing a Languagename table for language xyz (Template:Languagenamein xyz/Template:Languagenameto xyz). As it is now we would have to define exeptions to the rule as you already have predicted. However I have no problem with going on with the solution you have come up with in the meantime even though I think it is not flexible enough to deal with exeptions every language has to offer. For example, how would I be able to define an exeption on Template:Languagenametoin deu in order to adapt it to an exeption? Best regards --Marbot 18:28, 25 September 2006 (UTC)[reply]
Es tut mir Leid, ich verstehe nicht ganz, was Du meinst. Ich verstehe, dass ein bischen kompliziert ist, Vorlage in mehreren Sprachen die jederfalls gut funktionnieren zu haben. Wahrscheinlich werden wir immer Ausnahmen treffen. Ich habe so erschafft, das wir basisch Sprachenamevorlage haben und dazu ab- und zu- Sprachenamevorlagen, weil sie nötig sind. (zB in Französich ab kann de l' oder du sein, so ab-Form ist nicht dasselbe wie basische) Arno Lagrange  07:08, 26 September 2006 (UTC)[reply]
Bislang haben wir eine Vorlage Template:Languagenamein deu in der die Bezeichungen der Sprachen hinterlegt sind aus denen wir übersetzen. Was wir nicht haben, ist eine Vorlage in der die Bezeichnungen der Sprachen hinterlegt sind in die wir übersetzen (Vorschlag für die Benennung dieser Vorlage: Template:Languagenameto deu). An dessen statt hast Du ein komplexes System von Vorlagen erstellt, welche die in der Vorlage Template:Languagenamein deu hinterlegten Bezeichnungen der Sprachen so modifiziert, daß sie grammatikalisch richtig ausgegeben werden. Meiner Meinung nach wäre eine zweite Tabelle einfacher zu handhaben als das von Dir entwickelte System mit den Vorlagen, welches noch an die Ausnahmen von der Regel angepaßt werden müßte. Was meinst Du? Viele Grüße --Marbot 21:43, 2 October 2006 (UTC)[reply]

Category i19n[edit]

Arno ... very recently I have been considering if we have a good reason to use only English in category description. Er, perhaps it may be too inefficient to have a long description in each page. However it would be convinient to have a brief (within 100 characters or less) description like some our pages have already?

How do you think? --Aphaia 11:35, 19 September 2006 (UTC)[reply]

Languages[edit]

Hi! What do you think about it: User:Przykuta/evolution of Projects, especially about Wikitranslator ? Przykuta 08:31, 20 September 2006 (UTC)[reply]

Please read this page Talk:Translator_in_the_following_language_combinations and consider we are now trouble Sabine, one of Transcom member very much. Thanks.

P.S. Would you please include a link to your user page or talk on meta, not only esperanto Wikipedia? I think we are better to discuss meta thing on meta, not elsewhere other. --Aphaia 08:32, 21 September 2006 (UTC)[reply]

Arno please reset your change on Election document template. I need red link. Now. Please give me back it. You torment me. Please don't bother me. Please. Because of your "improvement" I cannot do nothing now for my duty. You disturb me very much. We cannot release the result. I have no idea. Please fix it. Now. Thank you. --Aphaia 01:10, 23 September 2006 (UTC)[reply]

I found now on the summary "(I suggest we use the new template Template:ElectionBox in every election page : it provides proper links with texts in the choosen language as much as possible to only existing pages)" "I suggest"? Where? Suggest implies discussion I think but you didn't invite anyone to discussion and forcely introduce your template. I state hereby clearly you are not my boss and I am not your slave. I have no reason to work under the environment you forced me and I have a right to set my workplace accoring to my skill and preference. I reverted your some edits to retreave the template you casted away without no discussion with us. Since I as one translator and an officer who are going to make an announcement I need it and I prefer to work with that. Not with your "no red link" template. I don't hate you but I hate your templates "without red link", since with it I cannot understand what I do. Please don't annoy me anymore. --Aphaia 01:26, 23 September 2006 (UTC)[reply]

Hi Arno, could you have a look at the entries in the translation box at Election results 2006 and fix the problem regarding capitals/lower case for language subpages? The translation template seems to need lower case … or pages have to be moved. Thank you. --:Bdk: 08:39, 24 September 2006 (UTC) [reply]

let me inform you[edit]

Regarding the discussion between you and Aphaia, let me inform you that one of the two things that made me tired of translating things for this election, so I did not care to check for updates while it was running, was these complicated templates making changes in the Swedish text of links which I could not change since I did not know how to. Sometimes it seems people who make templates think they have the right to decide how things should be done simply because they have put lots of effort into creating templates. Words like "vandalism" are completely unacceptable in context, of course. // habj 18:15, 24 September 2006 (UTC)[reply]

A. L. Proclamation[edit]

I apologise for failing to translate your Proclamation into my mother tongue and the reasons were given to you on my userpage, on which we had exchanged various comments, mainly help for my translation efforts, for which I am very grateful.

Whilst I disagreed on your proposition of the use of a secondary, common language, mainly from the practical viewpoint of having to teach the whole world to speak Esperanto, I do agree, that communication is far from being easy to understand, not only for those who do not speak (American) English fluently, but also for those who do not understand the jargon. Whilst this is not unique to Wikimedia, but a human behaviour problem where close communities are always prone to invent new words, which all outsiders have to learn, otherwise they will not know what this close community is talking about. In my view sooner or later this situation would develop even in Esperanto.

However, whilst I fully agree with you in condemning this practice in Wikimedia administration what I am even more annoyed about is the facile use of abbreviations, which might be OK for those who know them, but not to newcomers. For your information my objection was voiced in a note to Delphine (copy attached here) to which I seem to have found a seconder (Ceila Sanchez): ----- Dear Delphine, ----- (PS to my previous mail) ----- As I've read & written (at least) 100-s of technical reports in UK English I am aware of the fact that in UK English writing practice the first mention of an abbreviation is normally followed by the meaning written out in full, in brackets, afterwards. The Americans ar also known for being particularly meticulous, even fussy. ----- Could the Wiki writers be instructed to follow this practice, if they are not asked to do so already.This will save a lot of time for the uninitiated readers. Then they will not have to puzzle over the meanings if they thought that it was essential to understand them. ----- Kind regards,-----Louis 19:55, 25 September 2006 (UTC)LouisBB

Thank you - nice idea and nice new (at least to de:) templates. :-) --Schwalbe 13:59, 31 October 2006 (UTC)[reply]

Hi, just wondering what happened to this page. It looks like you created the page, but never started the translation. You might want to return to this if you have time. Cheers, Dmcdevit 08:07, 14 November 2006 (UTC)[reply]

Translation team fr[edit]

Hi. I created a subpage for the French translation team as part of the translation coordination effort. If you consider yourself as a (willing?) active translator (eng-> fra or fra->eng), please add your name on the members' list. Soon, I'll add a selection of pending translation tasks. Thank you!

Bonjour. Je viens de créer une sous page French translation team, dans le but d'améliorer la coordination du processus de traduction. Si vous vous considérez comme un traducteur actif (ou potentiellement actif à court terme), n'hésitez pas à vous ajouter à la liste des membres de l'équipe. J'ajouterai très bientôt une liste de tâche à faire dans le domaine de la traduction fra->eng ou eng->fra. jd  20:43, 22 November 2006 (UTC)[reply]

Esperanto translation of a multilingual page[edit]

Hello ArnoLagrange. I noticed you created Board elections/2007/Translations/eo, but Board elections/2007/Translations is a multilingual page (no language subpages). Do you mind if I delete it, or move it into your user space? —{admin} Pathoschild 02:54:40, 24 June 2007 (UTC)

Dear Arno, this image has no source information. This means that it has an unknown copyright status. Unless the copyright status is provided and a source is given, the image will be deleted seven days after this template was added. Thanks, --Nick1915 - all you want 17:46, 13 July 2007 (UTC)[reply]

This image has no source information. This means that it has an unknown copyright status. Unless the copyright status is provided and a source is given, the image will be deleted seven days after this template was added.--Nick1915 - all you want 00:49, 21 August 2007 (UTC)[reply]

Every imgs uploaded on meta needs to be "tagged" with own copyright status and source... it's a boring (I know..) bureaucratic issue... --Nick1915 - all you want 18:57, 28 September 2007 (UTC)[reply]

Eo sitenotice[edit]

Done. Could you please translate also "You can help Wikimedia change the world!"? Thanks!--Nick1915 - all you want 20:04, 7 November 2007 (UTC)[reply]

Please provide source and licence details for this image otherwise it might be deleted according to policy as it currently has an unknown copyright status. Thanks. Adambro 19:34, 9 November 2007 (UTC)[reply]

I've marked this image as missing the required details of its source and license. Please resolve this issue as soon as possible otherwise it will be deleted. Adambro 11:30, 3 May 2008 (UTC)[reply]

This also applies to Image:Elianjimmyharko.jpg, please check whether there are any other of your uploads which also have this issue. Adambro 12:11, 3 May 2008 (UTC)[reply]
...and Moglenwales.jpg. Adambro 13:12, 3 May 2008 (UTC)[reply]

Deceased editor[edit]

unfortunately it seems that one of your editors has passed away i think you may mind add his name and little of him to Deceased editors--Mardetanha talk 21:34, 20 May 2008 (UTC)[reply]

Thanks indeed--Mardetanha talk 07:33, 21 May 2008 (UTC)[reply]

Traduction sur Meta[edit]

Salut, c'est marqué clairement en haut que la traduction n'est pas fini, d'autre part il y a une bonne douzaine de candidat à traduire, la traduction prend du temps, et c'est tellement ennuyeux que personne n'est apparemment prêt à le traduire, même pas toi! Je rappelle que c'est un wiki ici, donc que si quelqu'un n'est pas satisfait de ce quelqu'un d'autre à fait, il peut toujours le changer... Guérin Nicolas (messages) 17:21, 31 May 2008 (UTC)[reply]

Salut merci de tes explications sur l'art de la traduction, mais tous cela je le savais déjà, utilisant l'anglais à un niveau professionnel. Plutôt que de t'énerver tu ferais mieux de poser la question du pourquoi comment.
  • Les traductions ont été faite avec un traducteur automatique tu t'en doutes, pour gagner du temps essentiellement.
  • Je n'ai pas eu le temps de relire après, ayant une urgence à traiter dans la vrai vie, puis comme la trad avait été fait peu avant minuit, je suis aller me coucher après l'urgence car crever + se lever vers 6H30 le lendemain matin
  • Après on reprend la trad quand on peut, mais la vraie vie doit passer avant, surtout quand ce moment c'est très chargé.
  • J'ai d'autres traductions/activités sur les projets de la Foundation, là par exemple je viens de finir de traduire les messages systèmes sur MediaWiki car l'élection commence demain
  • Ce n'est pas moi qui est marqué comme "Done" pour la trad fr des candidatures dans le centre de translation
Saches que quand on donne son temps au projet (j'ai traduit toute les pages de l'élection 2008 pour le moment), surtout pour des choses assez ennuyeuses que pas grand monde veut faire, le moins que l'on puisse attendre est un peu d'indulgence et d'amabilité... J'aimerais que tu en ai peu plus stp car lire cela comme seule récompense ne donne pas trop avant de continuer...

Guérin Nicolas (messages) 22:16, 31 May 2008 (UTC)[reply]

Je viens de finir les traductions sur Board elections/2008/Candidates/fr, tu peux y jeter un coup d'œil? Normalement c'est bon, mais il peut encore y avoir des approximations, dans ce cas fais moi signe ou fais les modifications adéquates. Bonnes chance pour les traductions en eo. Guérin Nicolas (messages) 18:56, 1 June 2008 (UTC)[reply]
Merci pour ta relecture, les derniers bugs sur la page de vote en français ont aussi été corrigé. Pour les barbarismes qui trainent, c'est surtout le temps qui me manque, mais je pense qu'on peut maintenant lire et comprendre les candidatures sans problèmes. A+. Guérin Nicolas (messages) 15:49, 9 June 2008 (UTC)[reply]

Sysop bit removal[edit]

I've verified:

  1. that eo:Speciala:Contributions/Gabriel_BEECHAM was as described
  2. that YOU wrote the policy and that it reads Se iu administranto ne faris ajnan kontribuon al la Vikipedio ekde unu plena jaro, li estu aŭtomate maladministrantigita de stevardo
  3. that the user has been notified prior to permission removal
Do you need anything else?
--M/ 20:55, 5 August 2008 (UTC)[reply]
As long as the aŭtomate word is kept and evidenced in the 3rd case (the one year long inactivity), while I understand your concerns, and I am so sorry about the whole thing, I don't think that any other steward would have raised an objection to the request.
Ciao, M/ 21:05, 5 August 2008 (UTC)[reply]
Please keep in mind the I verified that the statement written by the user were factual. And that I allotted 1 day before the removal, while nobody objected.
Of course you're right when you ask for a keen verification of anything, even if removing a flag from someone who made his last use of his sysop rights on March 2007 and has totalled 11 deletions, 1 block and 1 protection is not generally seen as a big problem, but instead as a protection of the project for instance in case of a weak password.
--M/ 21:42, 5 August 2008 (UTC)[reply]

Mesagxoj pri 2009 monkolektada kampajno[edit]

Saluton, amiko. Ni senintencie redaktobatalas dum traduko! ;-) Se vi dirus al mi kiujn mesagxojn vi tradukis, mi tradukos aliajn, kaj finus duontempe. Kore salutas Yekrats 14:13, 11 November 2009 (UTC).[reply]

Mi jxus tradukis sekcion 10, sed via kontrolado estus bonvena. Nun mi laboros sekcion 8. -- Yekrats 14:26, 11. Nov 2009 (UTC)

Dankon pro via helpo. Mi finos baldaux. -- Yekrats 15:27, 11 November 2009 (UTC)[reply]

File upload without licence[edit]

Hi. Could you add the license to the files that you have uploaded to meta. Thanks.Crochet.david 07:54, 20 February 2010 (UTC)[reply]

Supplementary messages[edit]

Hello ArnoLagrange.

I noticed that you translated the fundraiser's core messages into Esperanto (eo), thank you for your help! Although the fundraiser is over, your translation work will still be used until next November (when we get new forms).

Unfortunately, there are some missing messages and pages that were not included in the original request. Would you mind translating these supplementary messages too?

Thanks for your help, and please feel free to leave a message on m:Talk:Fundraising 2009/supplementary messages if you have any questions! Cbrown1023 talk 16:41, 21 February 2010 (UTC)[reply]

rn:Kiseperanto, sorry It's a great error. Now I fix and restore all the revisions --.snoopy. 14:41, 17 May 2010 (UTC)[reply]

Typically, the old eo:User:L would be renamed to eo:User:L (Usurped) Here's a quick link to do this.

L has no local contributions to your project other than requesting the username. He's generated his global account, so the main issue (I think) is that there are a few "L" accounts left which are preventing full unification.

Many of the fully unified users we hear from are active cross-wiki and assist in antivandalism work across multiple projects, though I am unaware as to if this is his case or not. Personally, I don't see any issue with the rename, though ultimately as a local bureaucrat it's your choice: The old user L wasn't contributing either, maybe the new one will? Kylu 15:29, 2 October 2010 (UTC)[reply]

Stevardoj[edit]

Kara Arno,

bonvolu rigardeti la noton Talk:Stewards/elections 2011/Guidelines/eo - temas nur pri tajperareto...

Sincere, ThomasPusch 16:08, 21 January 2011 (UTC)[reply]

Translator, We need you![edit]

Dear ArnoLagrange,

You have helped us in previous years with translations and for that we are most grateful. Now we turn towards the 2011/12 fundraiser. It may seem forever away, but work has already begun getting everything ready to go. This year we want to have landing pages covering as many countries in as many languages as possible.

Right now, we want to figure out who is interested in translating for the fundraiser. This year we're hoping to have more of a solidified "core" group of translators that we can count on to have work done by a few key dates, but we'd also welcome help from people who are willing to just help out when they can.

If you would be interested please take a look at this little sign-up survey and fill it out http://survey.wikimedia.org/index.php?sid=13638&newtest=Y&lang=en. With that we can start building a list of people and filling any gaps in the languages we serve.

Many Thanks

Joseph Seddon (User:Jseddon (WMF))

Production Coordinator
Wikimedia Foundation
Jseddon (WMF) 01:00, 9 July 2011 (UTC)[reply]

Translation[edit]

Dear ArnoLagrange, I would like to ask you if you kindly agree to translate the article Israel Tsvaygenbaum from English to French. Thank you. Sincerely, Boxes12 (talk) 14:47, 12 June 2012 (UTC)[reply]

Gràcies/Thank you[edit]

Viquimarató 35 hores a la Fundació Miró (abril 2013) 35-hour edit-a-thon at Miró Foundation (April 2013)
Viquimarató 35 hores a la Fundació Miró (abril 2013)
35-hour edit-a-thon at Miró Foundation (April 2013)

Hola, gràcies a la teva firma donant suport a la nostra associació. El passat dia 5 de juny Amical Wikimedia (Associació Amical Viquipèdia) va ser reconeguda pel Consell d'Administració de la Fundació Wikimedia com a Organització Temàtica. Pots veure el comunicat de l'associació en català aquí o el comunicat de la WMF en anglès aquí. Per a la nostra associació és una fita molt important, portàvem 5 anys demanant ésser un organisme oficial. Nosaltres continuarem la nostra tasca de promoció al carrer i a les institucions de la Viquipèdia i els seus projectes germans arreu dels territoris de parla catalana.

Hello, thanks for your signature giving support to our association. Last 5th of June Amical Wikimedia (Associació Amical Viquipèdia) was recognised by the Wikimedia Foundation Board of Trustees as a Thematic Organization. You can read the news bulletin of our association in Catalan here or the WMF's bulletin in English here. For our association, this is a very important achievement: we have been pursuing the official recognition for the last 5 years. We are going to continue the task of promoting Wikipedia and its sister projects all around the Catalan-speaking regions.

Moltes gràcies, Thank you --Davidpar (talk) 15:19, 14 July 2013 (UTC)[reply]

Over-qualified CSS selectors[edit]

My apologies that this message is just available in English.

Over-qualified CSS selectors of portals in Wikimedia skins have been changed. div#p-personal, div#p-navigation, div#p-interaction, div#p-tb, div#p-lang, div#p-namespaces or div#p-variants are now all removed of the div qualifier, as in for example it is #p-personal, #p-navigation …. This is so the skins can use HTML5 elements. Your gadgets or user styles seem to use them and you will have to update them. You can read more in phab:T252467. Johan (WMF) through MediaWiki message delivery (talk) 12:27, 8 June 2020 (UTC)[reply]

Template:Transl-8 nominated for deletion[edit]

Hello. An item which you created or have edited substantially (Template:Transl-8) has been nominated for deletion. Please see the ongoing discussion at Meta:Requests for deletion. Thank you.

Template:Language combination nominated for deletion[edit]

Hello. An item which you created or have edited substantially (Template:Language combination) has been nominated for deletion. Please see the ongoing discussion at Meta:Requests for deletion. Thank you. NguoiDungKhongDinhDanh 16:46, 5 June 2022 (UTC)[reply]