Pengeinnsamling/Oversettelse

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Fundraising/Translation and the translation is 95% complete.

Outdated translations are marked like this.
Other languages:
Bahasa Indonesia • ‎Bahasa Melayu • ‎Deutsch • ‎English • ‎Lëtzebuergesch • ‎Mirandés • ‎Nederlands • ‎Türkçe • ‎Zazaki • ‎asturianu • ‎azərbaycanca • ‎català • ‎dansk • ‎español • ‎français • ‎galego • ‎hrvatski • ‎italiano • ‎latviešu • ‎magyar • ‎norsk bokmål • ‎polski • ‎português • ‎português do Brasil • ‎română • ‎suomi • ‎čeština • ‎Ελληνικά • ‎беларуская • ‎български • ‎русский • ‎српски / srpski • ‎українська • ‎ייִדיש • ‎עברית • ‎العربية • ‎नेपाली • ‎हिन्दी • ‎বাংলা • ‎ਪੰਜਾਬੀ • ‎ไทย • ‎ភាសាខ្មែរ • ‎中文 • ‎日本語 • ‎한국어
Knutepunkt for Pengeinnsamling og Oversettelse

Gjennom året vil Wikimedia Fouddation kjøre flere internasjonale innsamlingsaksjoner. Vi vil samle inn penger ved hjelp av et banner øverst på Wikipedias sider for å nå ut til våre brukere. Vi vil også sende ut e-poster til de som har donert tidligere, og spørre om de vil donere igjen.

Vi vil strebe etter å skape den beste donasjonssopplevelseb for våre lesere ved å tilby lokale betalingsmetoder, samt spesialoversatte meldinger i bannerne vi vil bruke.

Hvis du vil hjelpe oss med å oversette eller gi tilbakemeldinger, vennligst følg instruksjonene under.

Hvordan du kan hjelpe oss med oversettelser

For å oversette meldinger om pengeinnsamling til ditt språk, så kan du følge de enkle stegene under.

  1. Først kan det hende du ønsker å oversette denne siden. Da kan du bruke "Oversett" linken vist øverst på siden. For så å velge ditt språk i høyre hjørne. Ikke bytt ut den engelske teksten på denne siden.
  2. Under 'Meldinger som behøver oversettelse' under, så velg fra listen av tekst som trenger oversettelse. De er organisert etter prioritet.
  3. Klikk på linken for å åpne oversetteren.
  4. I oversetteren, så velg språk du ønsker å oversette til i listen oppe til høyre.
  5. Sett i gang med å oversette!
  6. Hvis alle tekstene har blitt oversatt kan du hjelpe til med korrekturlesing. Bytt til «Korrekturles» fanen nede til høyre, og klikk på hakene for å markere en beskjed som lest når du har lest og korrekturlest gjennom. Merk at du må være logget inn på Meta for å gjennomgå tekster.

Registrer deg for å få meldinger om nye oversettelser som trengs (hvis du ikke allerede har gjort det).

Meldinger som trenger oversettelse og kurrekturlesing


Hvordan du kan hjelpe oss med oversettelser

Den fundraising -teamet er alltid på utkikk etter måter å forbedre og lokalisere våre internasjonale innsamlingsaksjoner . Hvis du er interessert i å støtte oss ved å svare på spørsmål knyttet til lokal / kulturell innsikt og gi tilbakemelding om lokalisering, kan du ta et minutt å fylle inn form denne raske skjemaet.

For å gi deg et bedre inntrykk av hva slags spørsmål vi ønsker å få tilbakemelding på, her er et eksempel: Som du kan se i banneret fra våre britiske kampanjen nedenfor, oppfordrer vi leserne til å lage en liten donasjon ved å henvise til " prisen på en kopp kaffe". For å gjøre våre meldinger kulturelt relevant, tester vi landsspesifikke ideer for tilsvarende en "liten sum penger". I Japan for eksempel vi testet konseptet "en mynt pris", med henvisning til ¥ 500 mynt i Israel vi testet "en kaffe og en kringle", noe som en er vanlig i israelske kafeer, i Brasil vi testet 'um lanche ', ligner på en matbit, etc. Hvis du har ideer og forslag som du mener vi bør prøve ut i landet du bor, eller kulturen du vet, ville vi være glad for å høre fra deg. Vennligst legg dine ideer på diskusjonssiden seksjon dedikert til dette spørsmålet, og ikke glem å legge til navnet ditt på en liste av lokaliseringseksperter ved å fylle ut dette denne korte skjemaet. På forhånd takk for støtten!

Innsamlingsbanner eksempel

Dette er ett eksempel på hvordan banneret vil se ut:

Eksempel banner på engelsk.

Link til forhåndsvisning av engelskspråkelig banner


Tips

  • Vi erkjenner at enkelte meldinger ikke nødvendigvis oversette godt, eller appellere til hver målgruppe, så når sette at du ikke trenger å gjøre en nøyaktig ordrett oversettelse hvis du føler at du kan tilby en ordlyd som oppnår en lignende effekt, språklig eller kulturelt. Hvis det ikke er ordlyden som vil fungere, bare viser at innenfor oversettelse forespørsel og legge igjen en beskjed på diskusjonsside.
  • Vennligst legg til kommentarer til oversettelsene dine hvis du føler ditt bidrag trenger arbeid, eller hvis du føler at det er en annen som ikke bør brukes.
  • Noen meldinger er de samme som (eller er basert på) fra tidligere år. Du kan være i stand til å gjenbruke noen av de gamle oversettelser: 2012, 2011, 2010, 2009, 2008, 2007.
  • Du kan slå opp på FAQ for 2012 oversettere.
  • Wikimedia Deutschland og Wikimedia CH har fundraising avtaler med WMF, og kjøre innsamlingsaksjoner i Tyskland og Sveits hhv. Ta kontakt med dem om tilbakemelding på oversettelser i disse landene.

Tilbakemelding

Hvis du har spørsmål, kommentarer eller tilbakemeldinger du ønsker å dele om oversettelser eller oversettelsesprosessen selv, kan du legge dem på en diskusjonsside eller send en epost til jrobell(at)wikimedia.org.