Jump to content

Levantamento de recursos/Tradução

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
This page is a translated version of the page Fundraising/Translation and the translation is 67% complete.
Outdated translations are marked like this.
This is a soft redirect to a replacement or better page,
at: Fundraising.

If you found this page by following a link, please go back and update it, or notify an admin.
Centro de tradução para levantamento de recursos

Durante a 2014, a Fundação Wikimédia executará uma série de campanhas de angariação de fundos online internacional. Como em anos anteriores, nós iremos falar com nossos leitores usando um banner localizado na parte superior da página da Wikipédia. O objetivo é desenvolver as traduções de qualidade do nosso texto de bandeira inglesa a mais bem sucedida e mostrar mensagens de angariação de fundos em tantas línguas quanto possível. Além disso, nos separaremos o ano em «seções de linguagem», onde vamos nos concentrar em um ou dois idiomas ao mesmo tempo para criar mensagens atraentes que são bem adaptadas ao idioma específico e códigos de cultura.

If you would like to offer your support by helping us translate fundraising messages or provide localization feedback, please follow the instructions below.

Como você pode ajudar

Para traduzir as mensagens de angariação de fundos para a sua língua, siga os seguintes passos simples.

  1. Primeiro você pode querer traduzir esta página: use o link "Traduzir" exibida no topo da página (e selecione o idioma no canto superior direito, se o idioma-alvo de sua tradução não for o mesmo de seu idioma selecionado em suas preferências de usuário) . Não substitua o texto em Inglês nesta página.
  2. Em 'Mensagens que precisam traduzir' abaixo, escolha a partir da lista de textos que precisam traduzir (as mensagens são organizadas em ordem de prioridade)
  3. Clique no link para entrar na extensão de tradução
  4. Na extensão de tradução, selecione o idioma que deseja traduzir na lista de idiomas localizada no canto superior direito da página
  5. Comece a traduzir!
  6. Se todos os textos foram traduzidos, ainda podemos usar a sua ajuda na revisão. Alterne para a aba "Rever" no canto inferior direito, e depois de corrigir - se existir algum erro - os erros da tradução anterior, clique nas marcas de verificação para marcar as mensagens como revistas. Por favor, note que você tem que estar conectado no Meta para rever textos.

inscrever-se para receber notificação de novas traduções (se você ainda não fez isso).

Mensagens que precisam de tradução e revisão

How you can help us with localization

The fundraising team is always looking for ways to improve and localize our international fundraising campaigns. If you are interested in supporting us by answering questions related to local/cultural insight and provide feedback on localization, please take a minute to fill in this quick form.

To give you a better idea on the type of question we are looking to get feedback on, here is an example: As you can see in the banner from our UK campaign below, we encourage readers to make a small donation by referring to "the price of a cup of coffee". In order to make our messages culturally relevant, we test country-specific ideas for the equivalent of a "small amount of money". In Japan for example we tested the concept of 'one coin price', referring to the 500 yen coin, in Israel we tested 'a coffee and a pastry', something that a is common in Israeli cafes, in Brazil we tested ‘um lanche’, similar to a snack, etc. If you have ideas and suggestions that you think we should try out in the country you live, or the culture you know, we would be delighted to hear from you. Please add your ideas to the talk page section dedicated to this question, and don't forget to add your name to a list of localization experts by filling out this this quick form. Thank you in advance for your support!

Exemplo da bandeira para angariação de fundos

Este é um exemplo de como vai ficar o banner:

Example banner in English.

Link to live preview of English banner.

Truques

  • Reconhecemos que certas mensagens não necessariamente podem traduzir bem, ou apelar para cada audiência, então quando você não tem que fazer uma tradução literal exata, se você sentir que você pode oferecer uma formulação que atinge um efeito semelhante, linguisticamente ou culturalmente a traduzir. Se não há nenhum texto que irá trabalhar, apenas indicam que dentro a solicitação de tradução e deixe uma mensagem sobre o talk page.
  • Por favor adicione comentários para suas traduções, se você sente que precisa de sua contribuição de trabalho ou se você sentir há outro que não deve ser usado.
  • Algumas mensagens são as mesmas (ou se baseiam) aqueles de anos anteriores. Você pode ser capaz de reutilizar algumas traduções antigas: 2012, 2011, 2010, 2009, 2008, 2007.
  • Você pode procurar o FAQ para tradutores de 2012.
  • Wikimedia Deutschland CH Wikimedia têm acordos de captação de recursos com o WMF e executar as campanhas de angariação de fundos na Alemanha e Suíça, respectivamente. Por favor, contate-nos para feedback sobre traduções nestes países.

Reação

Se você tem perguntas, comentários ou feedback que você gostaria de compartilhar sobre traduções ou o processo de tradução em si, por favor poste na página de discussão ou envie um email para jrobell@wikimedia.org.