Strangere de Fonduri/ Traduceri

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
This page is a translated version of the page Fundraising/Translation and the translation is 57% complete.
Outdated translations are marked like this.
This is a soft redirect to a replacement or better page,
at: Fundraising.

If you found this page by following a link, please go back and update it, or notify an admin.
Centrul de Traduceri pentru Strangerea de Fonduri

In cursul anului 2014 Fundatia Wikimedia va derula un numar de campanii internationale online pentru strangere de fonduri. Ca si in anii anteriori, vom contacta cititorii nostri folosind un banner amplasat in partea superioara a paginii Wikipedia. Obiectivul este de a dezvolta traduceri de calitate a textului scris in engleza in bannerul nostru de cel mai mare succes si de a arata mesajele de strangere de fonduri in cat mai multe limbi posibile. Suplimentar, vom imparti anul in “sectiuni lingvistice” unde ne vom concentra asupra unei limbi sau asupra a doua limbi in acelasi timp pentru a crea mesaje atragatoare care sa fie adaptate unei anumite limbi cat si codurilor culturale specifice.

Pentru a atinge acest obictiv avem nevoie de ajutorul vostru.

Cum puteti ajuta

Pentru a traduce mesajele aferente strangerii de fonduri in limba dv., urmati pasii simpli de mai jos.

  1. În primul rând s-ar putea ca dv. să doriți să traduceți această pagină: folosiți linkul "Translate" afișat în partea de sus a acestei pagini (și selectați limba dv. în colțul dreapta-sus - în cazul în care limba în care vreți să traduceți nu este limba curentă selectată de dv. în preferințele de utilizator). Nu înlocuiți textul în engleză din această pagină.
  2. În zona 'Messages that need translating' de mai jos, alegeți din lista textelor care trebuie traduse (mesajele sunt organizate în ordinea priorității)
  3. Apăsați pe link pentru a introduce extensia traducerii
  4. În extensia traducerii, selectați limba în care vreți să traduceți din lista de limbi amplasată în colțul din dreapa-sus al paginii
  5. Începeți să traduceți!
  6. Daca toate textele au fost deja traduse, atunci ne puteți ajuta prin verificarea acestora. Comutați pe subpagina (tab-ul) "Review" din dreapta-jos și apăsați pe butoanele de verifcare pe măsură ce verificați mesajele. Vă rugăm să vă autentificați în Meta atunci când vreți să verificați texte traduse deja.

Vă rugăm Template:$clickable-button pentru a primi notificări referitoare la traduceri noi (dacă nu ați facut deja acest lucru)

Mesaje ce necesită traducere sau corectură

How you can help us with localization

The fundraising team is always looking for ways to improve and localize our international fundraising campaigns. If you are interested in supporting us by answering questions related to local/cultural insight and provide feedback on localization, please take a minute to fill in this quick form.

To give you a better idea on the type of question we are looking to get feedback on, here is an example: As you can see in the banner from our UK campaign below, we encourage readers to make a small donation by referring to "the price of a cup of coffee". In order to make our messages culturally relevant, we test country-specific ideas for the equivalent of a "small amount of money". In Japan for example we tested the concept of 'one coin price', referring to the 500 yen coin, in Israel we tested 'a coffee and a pastry', something that a is common in Israeli cafes, in Brazil we tested ‘um lanche’, similar to a snack, etc. If you have ideas and suggestions that you think we should try out in the country you live, or the culture you know, we would be delighted to hear from you. Please add your ideas to the talk page section dedicated to this question, and don't forget to add your name to a list of localization experts by filling out this this quick form. Thank you in advance for your support!

Examplu de banner folosit pentru strangere de fonduri

Asa ar trebui sa arate un banner (exemplu):

Bannerul aferent Strangerii de Fonduri din 2013.

Link pentru pre-vizualizarea bannerului scris in engleza

Sfaturi

  • Recunoastem ca anumite mesaje pot sa nu fie bine traduse sau pot sa nu placa tuturor; atunci cand traduceti nu trebuie sa faceti o traducere strict literara daca considerati ca puteti oferi cuvinte care au acelasi efect din punct de vedere cultural sau lingvistic. Daca nu exista o traducere care sa fie utila prin anumite cuvinte, pur si simplu indicati acest lucru in solicitarea de traducere si lasati un mesaj pe talk page.
  • Va rugam sa adaugati comentarii referitoare la traducerile dv. daca considerati ca mai trebuie sa lucrati la ele sau daca considerati ca exista ceva care nu trebuie folosit.
  • Anumite mesaje sunt identice cu (sau au la baza) mesaje folosite in anii anteriori. Puteti sa refolositi anumite traduceri mai vechi: 2012, 2011, 2010, 2009, 2008, 2007.
  • Puteti cauta aici FAQ for 2012 translators.
  • Wikimedia Germania si Wikimedia Cehia au acorduri de strangere de fonduri cu WMF si desfasoara campanii de strangere de fonduri in Germania , respective in Elvetia. Va rugam sa ii contactati pentru a primi feedback referitor la traducerile aferente acestor tari.

Feedback

Daca aveti intrebari, comentarii sau feedback -si vreti sa le impartasiti altora- referitoare la traduceri sau la procesul de traducere in sine, va rugam sa le postati on the discussion page sau sa trimiteti un e-mali la jrobell@wikimedia.org.