Meta talk:Babylon/Archives/2016

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki

minor bug

What language do you speak? - link is broken. Not sure where this is meant to refer. Pusle8 (talk) 10:37, 6 January 2016 (UTC)

Well spotted, thanks! Fixed. Nemo 10:50, 6 January 2016 (UTC)

Unmark a page for translation

Hi. I've marked a page for translation, but forgotten to rename another page which was in the user namespace. I needed to rename it first, because it contained some history and actually was a translated subpage. But I couldn't unmark the main page for translation. I read the documentation, and it said that all the translate tags should be removed first, and only then the page can be unmarked. I tried to revert the page to its old version without translation units - but didn't find a button that says "unmark" or anything like that. I tried to mark it for translation (thought this is the way it works), but it created a translatable page with no translation blocks. So I don't know how to unmark that page, and cannot currently rename the subpage. Can anyone explain to me how to unmark a page for translation properly?--Piramidion 11:30, 11 December 2015 (UTC)

  • OMG, found it already, but not where I expected to see it. Special:PageTranslation - found it here, not on the Special:PageTranslation/Wikimedia Russia, where I expected, and not on the top of the page, as documentation says, and I didn't remove the tags from the page as the documentation says to - the system did it for me. So the documentation is outdated. And the interface is really, really horrible. It should be more clear.--Piramidion 12:35, 11 December 2015 (UTC)
@Piramidion: please edit documentation if you get into similar situation again. This will be more than just welcomed (at least by me) --Ата (talk) 17:02, 11 January 2016 (UTC)
I don't own the translation admin right on that site, and untill I get it, I'm not really eager to edit any source pages there...--Piramidion 17:29, 11 January 2016 (UTC)


Why are there two Portuguese options for Meta-Wiki? Having pt-br and pt only leads to duplication, and it's as nonsensical as having a British English, an American English and a Hiberno English option despite all three being mutually-intelligible variations on the same language. There's no Iberian Spanish and Colombian Spanish. No European French and Canadian French. The existence of Iberian Portuguese and Brazilian Portuguese in the system is very frustrating when it comes to adding translations. --Missimack (talk) 12:28, 28 January 2016 (UTC)

Meta-Wiki follows MediaWiki defaults. It's possible to blacklist the "pt" variants so that only the language "pt" can be used, as Chinese does. To do that, you'd need to achieve consensus as per requesting wiki configuration changes, presumably by opening a Meta:Babel discussion and inviting all the pt-br translators or even all pt users. Nemo 15:56, 28 January 2016 (UTC)

Hello Bug at Translation page with mobile version

Tracked in Phabricator:
Task T102922

Hello I can't use tool translate page with my mobile version but I can manually translate page. Can you give me suggest

 Arifys (Talk) 07:13, 26 February 2016 (UTC)
This is a nasty bug indeed, known as phabricator:T102922. The MobileFrontend developers decided to break Special:Translate on the mobile site and they can't be convinced to redirect users to the perfectly functional URL Nemo 07:49, 26 February 2016 (UTC)
Owh .. Thanks for inform
 Arifys (Talk) 10:43, 26 February 2016 (UTC)

New User Group

Check out a new awesome User Group created to connect Wikimedians from Middle East, North Africa and Central Asia! --Ochilov (talk) 06:53, 7 March 2016 (UTC)

Need help with translation & categories

How do I remove the translations in this category? I deleted the category from the original page, but the translations remained in the category..

Any help appreciated! --EGalvez (WMF) (talk) 17:22, 2 May 2016 (UTC)

English Wiktionary: Translations of the week.

Maybe English Wiktionary: Translations of the week should be removed from the main page. The project seems inactive for years. From one point of view, such a promotion could revive it, from another sending people to an inactive project is disappointing. —Ah3kal (talk) 12:57, 18 May 2016 (UTC)

Should FuzzyBot remove all potentially outdated translations?

As you know, FuzzyBot updates translation pages when the source page is changed (usually the source is English). Recently, when a paragraph is changed in the source page, all translations are removed completely (example). Translators can then manually restore them by clicking the blue button on Special:Translate (with or without changes to the text).

I propose instead to keep the translation, and mark it as outdated until the translator clicks the blue button, like this:

Nemo 11:44, 1 March 2016 (UTC)

Can #1 and #3 mark the paragraph with the color background as shown in the screenshot included above? --Lsanabria (talk) 21:19, 2 March 2016 (UTC)
#3 wouldn't need that as the message would show in the source language. As for the #1, I think it might be done, but I'm not sure if it's really needed. IMHO, it would somewhat harm the appearance of the pages. On the other hand it could attract some new translators from among the Meta-wiki readers.--Piramidion 21:30, 2 March 2016 (UTC)

Hi! I requested to ask for feedback because there is open patch in gerrit that wants to revert to the previous behavior. I am happy to admin that the last change which changed the behavior to not show outdated translations was likely a bad idea. However, the way this question is presented is not quite what I had in my mind, because it asks about a specific change. What I want to know is what do we actually need. As has been said in the comments above, there are already options to "not invalidate translations" and to "remove the translation id to create a new unit" to force a specific behavior.

So instead of just blindly reverting to the previous behavior, maybe we can do something better? One clear requirement to me is that people want outdated translations to be marked as such (which is currently not possible). There also seems to be need to force old translations to not appear because meaning has changed drastically. Is the method of removing the existing id suitable for that? Is it too complicated? Do admins know about it? Or should it be another checkbox in Special:PageTranslation?

Please let me know. --Nikerabbit (talk) 10:12, 2 March 2016 (UTC)

If there must be a distinction between the extremes:
  • outdated because of a minor lingual change such splitting a long sentence, and
  • invalid after a drastic change of the meaning,
that can only be made by the modifier. So, add an appropriate checkbox, or similar. Then we can have two styles of display, e.g. pink for outdated, and striken out plus pink for invalid, or not show the invalid and maybe have it replaced by the new original. --Purodha Blissenbach (talk) 08:32, 3 March 2016 (UTC)
  1. Support Support--Juandev (talk) 21:47, 3 March 2016 (UTC)
  2. Support Support --Ochilov (talk) 08:55, 5 March 2016 (UTC)
  3. Support Support --Ibrahim khashrowdi (talk) 21:52, 6 March 2016 (UTC)
  4. Support Support FuzzyBot should be able to correct the outdated translation or there should be a mechanism which notifiy the related language human translator/User for that outdated translation to be corrected..--Jogi don (talk) 07:20, 8 March 2016 (UTC)
  5. Support Support--Calak (talk) 09:54, 14 March 2016 (UTC)

I will not continue translating under this circumstances. Part of my latest translation was reverted because of some negligible changes. The international readers are now presented with a mix of local and English text sections. I came accidently about it and was not notified. And we are not talking about any text but the main project right now on the banners. This discussion is going on for several weeks now and there was overwhelming support for a change. Instead of resolving the problem or just stopping this nonsense until a solution is found Nikerabbit saw fit to lower the priority in the phabricator. Maybe you all do not mind so much because your English is good enough. Discussions in my local WP show that many people do not really understand what the Moon project is about. We need the translations now! Even if they are not 100 % correct. Most changes will not matter much anyway. There was no need whatsoever for this bot action. Killing all translations and the work of a dozen translators because somebody made some spelling corrections and added a Wikipedia link in /en is ridiculous. I intended to translate the main part of the Moon project right now but i will make no further contributions until this is resolved. If marking the text can not be implemented easily it would be a good first step to have a checkbox for "essential" changes in /en. This could trigger the bot. But stop the bot from "vandalizing" the Translations without good reasons. -- HvW (talk) 12:43, 23 April 2016 (UTC)

Hi HvW. I can see very clearly that you are frustrated by this issue and I am sorry for that. As explained above, the translation admins have the control whether to invalidate translations or not. Perhaps they made a bad choice in this case?
Priority setting is a difficult process. I have elaborated my choices more in Phabricator and in no way does it mean that it should take a longer time to fix this issue. It is just the fact that if too much is high, nothing is higher than something else. So the priorities are always relative to something else and this is not easy to express in Phabricator.
Even if you are frustrated, please be mindful what you say. I find your tone (nonsense) and accusations (you all do not mind because your English is good) unacceptable. I don't think you could be much further from the truth, I have been working on translation tools about ten years because I do care. I am sure your intention was not to discourage the people who can work on this issue.
I am happy that after a long period some of the Language team work time this quarter is allocated towards Translate. But most of the work in Translate still falls on to my unplanned time and other volunteers (which we don't have many, help always welcome!), and that means things will take some time to get fixed.
--Nikerabbit (talk) 06:42, 3 May 2016 (UTC)

I got here by reading a query at my talk page here at Meta.

I didn't get the concern from HvW. Of removing a translation entirely (the way it is now at the time of beginning this request) and of marking it as outdated (the proposed change), I would think the latter helps to have more non-English stuff in the articles?

I think it makes sense to mark translations as out-dated instead of removing them, i.e. I would support the change.

--Gryllida 00:40, 1 June 2016 (UTC)

Translation Notification Bot

As the talk page of that bot redirects here, let me ask my question here. At the Afrikaans language wikipedia this bot regularly leaves messages on the talk page of two 'users' that we never see there. One is a Finnish user Kartasto See the other a Spanish language one Toxwiki86. Is there any purpose to this at all? Jcwf (talk) 05:56, 30 May 2016 (UTC)

Ask them? Maybe they love your wiki so much that they feel receiving the messages there makes them more likely to translate. :) Nemo 06:39, 30 May 2016 (UTC)
I did ask them. If I dont get an answer I'll block the bot. Jcwf (talk) 14:55, 30 May 2016 (UTC)
I see you just wrote, I suggest to wait a couple weeks before drawing conclusions. Nemo 16:18, 30 May 2016 (UTC)
As it is there userpages why should you care? If I will start e.g. updating my userpage on afwiki regularly without participating there will I get blocked? What for? /me tries to understand. --Base (talk) 16:36, 30 May 2016 (UTC)
I really don't see the point to block a bot for delivering once a week or so, a message to two incative users. You will block any potential afwiki user that may in the future be interested to subscribe. Even if the users never reply and those messages are a mistake, there isn't any reasonable harm, in my opinion, to the afwiki community. —Ah3kal (talk) 20:34, 30 May 2016 (UTC)
This bot sent me imcomprehensive message, too.[1]--Takahiro4 (talk) 20:58, 6 June 2016 (UTC)
The bot just delivers messages to users that have opted-in for such notifications... —MarcoAurelio 07:27, 7 June 2016 (UTC)

Bot blocked on Wikispecies

Please see species:Wikispecies:Village Pump#Translation undone, where I have blocked Fuzzbot for failure to comply with the local bot policy. Andy Mabbett (Pigsonthewing); Talk to Andy; Andy's edits 12:45, 1 July 2016 (UTC)

Problems with translations - examples

Translation of Wikipedia pages creates problems:

  • Preservation of obsolete content or name.
fr:Expulsion des Allemands d'Europe de l'Est, according to fr:Discussion:Expulsion des Allemands d'Europe de l'Est the basic text was translated in 2006 and additions in 2010. The basic English article en:Flight and expulsion of Germans (1944–50) has been rewritten since 2006, its name hase been changed. The word Vertreibung (English Expulsion, French Expulsion was used in German cold war propaganda. The recent German name of the subject is Flucht und Vertreibung (English Flight and expulsion)
dk:Fordrivelsen af tyskere efter 2. verdenskrig was translated from English in 2009 (no such information on the Talk page), the old name has been preserved. The article is regarded as good (lovende), even if it's obsolete and contains many red links.
sh:Progon Nijemaca nakon Drugog svjetskog rata was translated from hr:Progon Nijemaca nakon Drugog svjetskog rata in 2012 (no such information on the Talk page).
  • Dissemination of errors
ru:Депортация немцев после Второй мировой войны contains erroneus list of areas and groups, eg. Silesia in Poland (several regions should be added) or Transylvanian Saxons from Hungary (Transylvania is in Romania). The article was translated to be:Дэпартацыя немцаў пасля Другой сусветнай вайны preserving the errors.
There is no tool or place to coordinate translations. Many Wikipedias demand good knowledge of their langauges to participate in any discussion and reject English language critics. The frequent answer is "you don't speak our langauge, so go away". There exists however difference between passive knowledge, eg. understanding of simple texts, numbers or maps and active knowledge. Xx236 (talk) 09:37, 1 August 2016 (UTC)

Dealing with tables with the translation tool

I've just started to translate a couple of pages (Subpages and Formulae) and I noticed that using the translation tool some of the tables can not be acessed. I'm just starting to grasp how it works (with these translate tags I guess...) but the point is that since my entry point is the translation tool I'm missing access to some tables which headres should be translated. For instance, I can get to the table located at using the translation tool. As a result I can't translate the headers. --Miguel.covas (talk) 10:50, 5 August 2016 (UTC)

This help page is a mess and it was tagged in a very simplistic way, that's why. I added tags for those 4 table headers but much more work would be needed (ideally, on, so that we can deprecate this help page here). Nemo 11:35, 5 August 2016 (UTC)
Ok thanks anyway. It happens I have a good deal of users still using this old approach to typesetting formulae, thus I found worthwile to update the page. As a matter of fact I use to write docs using LaTeX so I'm somewhat fond of those PNG. In any case, for the sake of improving the translation tool I must note that while I've translated some sections (namely Pros of TeX) I'm unable to see the translation in the final page. Some translations end up there. Others like that one remain in English. I end up storing the translated sections in my computer because I had to start over several times. Again, I'm probably doing something wrong, but I can't understand what...--Miguel.covas (talk) 21:25, 5 August 2016 (UTC)

Translation statistics for the last year

We finally have translation statistics which cover an entire year of activity. Nemo 09:05, 29 August 2016 (UTC) P.s.: Thanks Nikerabbit for the code review effort.

Request for more translations

Commons:File renaming/Global replace is an 'information' page on Commons that is linked across all WMF wikis in edit summaries, whenever a file is renamed on Commons. It currently has only been translated into 4 languages other than English. It would probably be a good idea if it could be translated into more languages, though I am uncertain how to actually request it in a 'formal' way. It's in no way urgent, but would probably be a good idea.... it's quite possibly one of the most widely-linked pages on the entire project. Thanks. Revent (talk) 06:03, 8 August 2016 (UTC)

@Revent, thanks for this notify. I added one translation. But most translations are incomplete: Russian 10 %, Hindi 65 %, German 70 %, Spanish 90 %, Esperanto 100 %; so, there is just one complete translation. However, the problem is not very big: learning English is difficult, but learning Esperanto is easy (you are welcomed, too). Gamliel Fishkin 03:40, 16 August 2016 (UTC)

Translation Notification Bot blocked and locked

Hello. Please see phab:T144780. Thank you. —MarcoAurelio 23:42, 5 September 2016 (UTC)

Logo Bashkir user group

Logo Bashkir user groups replace to in this, please.--ZUFAr (talk) 08:23, 18 September 2016 (UTC)

Template translation prevented due to title blacklisting

Hi, I was trying to translate the template page Meta:AddMe/Config into Arabic but translations were not saved and the following message appears: "Saving the translation failed: TitleBlacklist prevents this title from being created." This message does not affect the title only; it affects all translatable strings on the page. The same affects the template page Meta:AddMe/InterfaceText as well. --HaythamAbulela 19:51, 20 October 2016 (UTC)

Want to translate Shenzhen Wikimedians

I have not found the translate link for Shenzhen Wikimedians. Until one is established, I will post the Chinese text on the English page. Once a translation is set up the Chinese text may be moved to the Shenzhen Wikimedians/zh-hans page WhisperToMe (talk) 14:11, 14 November 2016 (UTC)

I've marked the page for translation. Improvements are possible. --Nemo 14:14, 14 November 2016 (UTC)
Thank you :) WhisperToMe (talk) 14:30, 14 November 2016 (UTC)


Is it okay if Wikimedia_Northeastern_China_User_Group is marked for translation too? It needs a Mandarin version WhisperToMe (talk) 14:34, 14 November 2016 (UTC)

Sure, but there's nothing on the page that could be translated. I recommend you first to write the English text, then it can be marked for translation, and then you can insert the Mandarin translation. Cheers, --Jcornelius (talk) 12:48, 15 November 2016 (UTC)
I can ask @Shujenchang: if he wishes to write/add anything else WhisperToMe (talk) 09:15, 18 November 2016 (UTC)

Wikimedia User Group China

It may be a good idea to allow Wikimedia User Group China to be open to translation. It seems like so far the page is only in English WhisperToMe (talk) 13:38, 20 November 2016 (UTC)

For your information

Meta:Requests for help from a sysop or bureaucrat#Translations at SE (permanentlink). Matiia (talk) 05:06, 21 December 2016 (UTC)


Hi! I'm from Spain, I can speak Catalan, Spanish and English, but I don't know which is the procedure that I need to follow to translate an article. Can I take any article that I like and translate it? Or I need to tell someone about it? I'm so confused! For example: one of the traduction of the week is The Yellow Wallpaper. I think that nobody traduced it to Catalan. Can I take the article and traduced? Or I need to say it to the META community? Thank you very much, and I'm sorry if I do something incorrect! — The preceding unsigned comment was added by Montse 29 (talk) 13:22, 17 December 2016 (UTC)

Hi im from canada i know the question you are at . The article is archived, you have to access the archive then the article.Don't worry about whom so much as what you are looking for in the article.No! So, do you ask the wll lif it is yellow or do you look at the catalan like you aredy know it's color.? — The preceding unsigned comment was added by Meickaly Meilleur (talk) 23:10, 11 novembre 2018 (UTC)