User language boxes list the languages an editor is comfortable communicating in, and their proficiency. This improves communication across the diverse community, both directly and by helping find interpreters and translators.
The proficiency describes how well you can communicate in the language. It's indicated by a single character from the Proficiency column in the table below:
Proficiency
Bedeitung
0
Dir verstitt d'Sprooch guer net.
1
Dir verstitt geschriwwen Texter oder einfach Froen.
2
Dir kënnt einfach Texter schreiwen oder Iech u grondleeënden Diskussioune bedeelegen.
3
You can write in this language with some minor errors.
4
You can speak like a native speaker (though it's not your birth language).
5
You have professional proficiency; you understand the nuances of the language well enough to translate advanced documents.
N
You are a native speaker of the language and have a thorough grasp of it, including colloquialisms and idioms.
To remove the header and footer, use plain=1 as the first parameter, e.g. {{#babel:plain=1|sv-N|zh-3|de-1}}. This makes it easier to use with other userboxes.
For example, you can present them horizontally (each box taking a fixed width of 242px, including its tiny 1px margin) within another container box like:
But this requires inserting a custom CSS stylesheet to override the default "clear:right" (on pages with the LTR direction for the content language) and "clear:left" (on pages with a RTL direction for the content language) into "clear:none". The stylesheet may also resize fonts, and the line-height for specific scripts used in the description, to improve the horizontal alignment of boxes and get a more flexible layout.